Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 35:2:
- Kupsabiny: “Be working for six days but the seventh day is set apart as God’s day of rest. And any one who works on that day, he deserves death.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Do the work for six days, but the seventh day is a holy day for you. This day is Sabbath Day for the Lord. If anyone does work on that day he must be killed.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Within six days, you (plur.) should-do your work, but the seventh day you (plur.) should-rest, for this day is holy and it is for the LORD. Anyone who works on that day will-be-killed/(put-to-death).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “For a duration of six days, you (pl.) will do your work, but the Chief placed a taboo on the seventh day, and so he said that it’s his own Day of Rest. You must rest yourselves on that day. If anyone does work on the Day of Rest, you must strike him dead.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “you do work with day six, and day seventh you put it for day of rest which is holy for I Yahweh. Therefore, one who will do work on that day, they must kill him.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “Each week you may work for six days, but on the seventh day you must rest. It is a sacred day, dedicated to Yahweh. Anyone who does any work on the seventh day must be executed.” (Source: Translation for Translators)
