Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 34:26:
- Kupsabiny: “Be bringing to me your God in each year the firstfruits coming from your (plur.) garden.
No one should cook a young goat using his/her mother’s milk. ’” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “Bring the best first grains and fruits of your field to the Lord your God. Do not cook any young goat in its mother’s milk.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “‘You (plur.) bring the best part of your first crop to the temple of the LORD your God.
‘You (plur.) should- not -cook the young goat in the milk of its mother.’” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Bariai: “‘Your (pl.) good food which ripens and goes first, you must bring it to me, your Chief God and so offer it at my shelter.
‘You (pl.) can’t/mustn’t cook a newly grown meme in a clay pot together with its mother’s breast milk.’” (Source: Bariai Back Translation) - Opo: “From that which you plant which first produce fruit in field your, you shall take its good to my house, I Yahweh who be God your.
Child of goat, you must not (imp.) it boil with milk of its mother.»” (Source: Opo Back Translation) - English: “I am Yahweh God. You must bring to my Sacred Tent the first part of the grain that you harvest each year. When you kill a young animal/kid either a lamb or a calf, do not prepare to eat it by boiling it in its mother’s milk.’” (Source: Translation for Translators)
