Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 33:7:
- Kupsabiny: “Each and every place where the Israelites were resting as they were travelling, Moses was taking a small tent and spread/fixed it some distance away from that camp. That tent was called the place where a person talks to God whenever (he) wanted to ask him about his matters/words.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Taking a tent Moses would pitch outside the camp some distance away. If any person had anything to ask the Lord he would go to the tent.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “It was Moises custom to set-up the Tent that somewhat far from the camp. This Tent was called ‘Tent Meeting-Place.’ Anyone who wanted to know the will of the LORD would-go to this Tent.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “Always when the Israel people made camp in a place, Moses erected a shelter somewhat close to the camp, and so he called the name of that shelter ‘The Shelter for Meeting together with God.’ And if anyone wanted to know what the Chief‘s will [was], he would go to that shelter somewhat close to the camp.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “On that day, at the place where children of Israel walk making camp there, Moses go erecting tent at the place where be far away from them [body]. And he name it Tent of Meeting with God. And they who seek The Lord they go that far place. When a man was wanting ask Yahweh, he go there outside home.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “When the Israeli people traveled, whenever they stopped and set up their tents, Moses/I had them set up a tent outside the camp, far from the camp. I called it ‘the Sacred Tent where God and I talk together’. Everyone who wanted Yahweh to decide something for them would go out of the camp to the Sacred Tent.” (Source: Translation for Translators)
