Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 29:27:
- Kupsabiny: “Someone set apart for me the breast and the right hand thigh/hind leg which are used for those sacrifices when it is being raised up and waved and after that, it will belong to the priests.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “The breast and thigh that presented for Aaron and his sons as their share from the ram is sacred.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “‘Dedicate to me the parts of the sheep which are-offered for the ordination of Aaron and his children, including the breast and thigh which was-raised/lifted-up to me.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “‘And always when you (pl.) appoint a man to be my man of offerings, you (pl.) must put a mark of ownership onto the sipsip’s breast, and then hold it in your (pl.) hands, and then wave it back and forth in my sight. And put a mark of ownership also on the offering sipsip’s thigh. And when it’s done, then these two pieces of the animal are for Aron’s and his male children’s eating.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “So, side of sheep with its thigh which you will lift up on day of consecration of priests, you shall put it for priests. Its side will be that of Aaron, and its thigh will be that of his male children.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “Then take the meat of the ribs, the other thigh of the first ram that was sacrificed to dedicate/set apart the priests, and the ram whose other parts were lifted high to show that they were an offering to me; and set the meat of the ribs and thigh apart for Aaron and his sons, for them to eat.” (Source: Translation for Translators)
