Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 22:11:
- Kupsabiny: “that person should go before God and vow/swear that he is not the one who stole (it). And if its like that, he should not pay the owner.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “then the neighbor must take an oath before the Lord that he did not lay hands on the other person’s property. The owner is to accept this, and no restitution is required.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “The one who-took-care must go to the presence of the LORD and take-an-oath that he has-no knowledge of what-happened. The owner must believe this, and he should- not -have- him -pay.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “then the two of them will make true talk in the Chief‘s name, and so the man who watched over the animal must make talk like this, ‘I swear (lit. truly above), I didn’t destroy my fellow companion’s tame animal, and I didn’t steal it either.’ And the owner of the animal must listen/consent to this talk. And so his fellow companion won’t pay back anything to him.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “one who safekeep for it [eye], he must swear in front of Yahweh that he not it steal. Owner of animal, let him hear his oath, and the other, let him not (imp.) it give.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “Then the person who was taking care of the animal must swear/solemnly declare, knowing that God is listening, that he did not steal the animal. If he did not steal it the owner of the animal must accept/believe that the other person is telling the truth, and the other person will not have to pay anything back to the owner.” (Source: Translation for Translators)
