Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 17:14:
- Kupsabiny: “Then afterwards, God told Moses that, ‘Write this victory down so that it may not be forgotten. Tell Joshua these words: I want to totally destroy the Amalekites that (they) may not be seen another day in the world/land.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “After overcoming the Amelekites, The Lord said to Moses, ‘write this on a book as something to be remembered and announce to Joshua that I will blot out Amalek.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Then the LORD said to Moises, ‘[You (sing.)] write this so it will- not -be-forgotten and tell this to Josue: I will- surely -erase/blot-out the whole-of the Amaleknon.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “And when it was done, then the Chief spoke to Moses like this, ‘Write the following talk onto a book/paper (lit. leaf), for the people to remember as follows, ‘I will kill off the Amalek people, and so people certainly won’t remember them any more.’ And you will inform Iosua of this talk also.’” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “Afterwards, The Lord said to Moses like this «This be thus, write it on skins of writing for thing of remembrance. When you will write it finish, read it for Joshua, because I will wipe out name of people of Amalek out from earth.»” (Source: Opo Back Translation)
- English: “Then Yahweh said to Moses/me, ‘Write an account of this battle, and then read it to Joshua. Also write that some day I will completely get rid of the Amalek people-group.’” (Source: Translation for Translators)
