Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 17:1:
- Kupsabiny: “It is better for a person to eat left over food in peace,
than eating much food with strife/chaos.” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “Better to be eating plain bread [in peace]
than to be eating a feast in a house full of quarreling.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “Much better to eat bread only with peace inside the house than to have a feast with fighting-(each-other)/trouble.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Kankanaey: “It is better to eat cold-leftover-rice when (lit. and) they who are-in-the-household have peace and orderliness than to eat all-delicious-things but they are quarrelling.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- English: “It is better to eat a dry piece of bread and not have strife/quarrels
than to have a big feast in a house where everyone is quarreling.” (Source: Translation for Translators)
