Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 33:3:
- Kupsabiny: “You are going to a fat/fertile land of milk and honey. But I will not go with you because you are very arrogant people, or otherwise I might crush you on the way. ’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Go up to the country of flowing with milk and honey. But I will not go with you. For you are the stiff-necked people I might destroy you on the way.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “in that land which is-good and fertile/causes-to-produce-a-harvest. You (plur.) are the only who is-to-go there; I will- not -go with you (plur.) for your (plur.) heads are hard, and I might kill you (plur.) on the way/(road).’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “Therefore go to that good land. That land is very fertile (lit. has big grease) and so honey and bulmakaos’ milk is coming forth in it. But I will not go with you. For you people are very stubborn. Lest I go with you, and then destroy you on the way.’” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “you must go the place which honey and milk be abundant there. And I, we (incl.) not with you will go together, because you be they who be hard head, and I may perhaps will wipe out you on the road.»” (Source: Opo Back Translation)
- English: “You will go to a land that will be very good for raising livestock and growing crops. But I will not go with you myself, because if I did that, I might get rid of you while you are traveling, because you are very stubborn people.’” (Source: Translation for Translators)
