Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 5:19:
- Kupsabiny: “That is how when those Israelites who were in charge of the other slaves knew that they are in where a person is/in big trouble/danger concerning what the leader had said because they were supposed to make the bricks as many as those they had been making.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “When the Israelites foremen heard that, ’whatever the daily number of bricks you must give that many brick, you must make them realized they were in trouble.’” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Because the king insisted that they surely must-make the number of bricks that had-been-assigned- for them -to-do each day, the Israelinhon foremen realized that (it) (would be) very hard/difficult for them.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “Okay, the Israel people’s spokespersons of the laborers heard the great chief say that they weren’t able to move the number of hard stones down each and every day, and so they knew, a very difficult event had just happened to them.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “And foremen of work of people of Israel saw it be bad for them very, because king said to them «Bricks which you make by day, it not is necessary that it might be few from that of beginning.»” (Source: Opo Back Translation)
- English: “The Israeli supervisors realized that they were in a difficult situation, because they had been told, ‘We are not going to decrease the number of bricks you must make each day.’” (Source: Translation for Translators)
