Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 96:11:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Let the heavenly nations rejoice, let the earth celebrate;
let the lake roar, and all that is in it;” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“May earth and sky rejoice,
may the ocean
and all the living beings in it
rejoice, singing loudly.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“Rejoice heavens and earth,
including the seas, fields, and all that (is) in them.
All the trees in the forest will-sing for joy” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Laarim:
“You (plur.) let the heaven to rejoice, and let the world to be glad,
let the sea and all things which are inside it to shout with joy,” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Mbingu ifurahi,
nchi ishangilie,
bahari ivume, na yote ambavyo vimo.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“All the beings that are in the heavens should be glad, and all the people on the earth should rejoice.
The oceans and all the creatures that are in the oceans should roar to praise Yahweh.” (Source: Translation for Translators)
