Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 71:3:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Be my rock of refuge,
where I would go all the times;
command that I (should be) saved.
for You are my rock and my fortress.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“Be the rock
[where] it is always safe for me to hide.
Give the order to save me,
For You are my fortress and the place where I take refuge.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“Protect me for you (sing.) are-like a place-of-refuge rock;
in you (sing.) I will- always -take-refuge/go-for-help.
You (sing.) send-order that I will-be-saved, for you (sing.) (are) my place-of-protection/refuge stone and strong defender.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Laarim:
“Keep me, and you are my mountain where I hide,
where I would go always.
Tell your word to save me,
because you are my mountain that is fenced to be strong.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Uwe mwamba wangu wa kukimbilia,
mahali pa kupita muda wote.
Amuru kuwa niokolewe,
kwa maana wewe ni mwamba wangu,
tena ni ngome yangu.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“Be like an overhanging rock under which I can be safe/protected;
be like a strong fortress in which I am safe.
You continually command (OR, Continually command) your angels to rescue me.” (Source: Translation for Translators)
