Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 68:13:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Even though you are sleeping between kraals of animals,
the wings of pigeons are covered with silver,
their feathers with glittering gold.’” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“Even those caring for sheep in the sheepfolds got to take silver doves.
The wings of these parrots were silver and the feathers were gold.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“Even-though those (who) remained in the pen of the sheep were-allotted images of a dove
whose wings were-overlayed with silver and the tip of the wings were-overlayed by pure gold.’” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Laarim:
“they found things like pigeons which had wings
that were silver,
and their feathers were gold.’
Why did some of you hide in a flock of sheep from the fighting?” (Source: Laarim Back Translation) - Gbaya: “… they decorated themselves with silver sitting along kɛɗu-kɛɗu [ideophone referring to something shiny like precious stones] beautifully like a grey go-away-bird , they fixed themselves up ŋgol-ŋgol [another ideophone referring to something shiny] shining with beads” (ideophones are a class of sound symbolic words expressing human sensation that are used as literary devices in many African languages) (Source: Philip Noss)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ninyi msibaki katika mazizi ya kondoo,
kwa sababu sanamu za njiwa ambazo zinaonyesha ushindi,
mabawa yao yamepakwa fedha,
manyoya yake dhahabu.’” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“Even those women who were in the pens taking care of the sheep received some of those things;
they got statues of doves whose wings were covered with silver
and whose feathers were covered with pure yellow gold.” (Source: Translation for Translators)
