complete verse (Psalm 65:9)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 65:9:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “You take care of the earth and water it;
    You make it very rich.
    The river of God is full of water
    that it gives wheat to people,
    for You established these.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “You take care of the earth
    and by watering it
    You cause it to bear fruit.
    The rivers of God are filled with water
    to cause grain to bear fruit in the fields.
    You have made it like this –” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “You (sing.) take-care-of the land and send rain;
    you (sing.) made this yield-a-bountiful-harvest.
    Your (sing.) streams, O God, do- not -dry-up.
    and you (sing.) give a harvests/produce to the people.
    You (sing.) have-prepared the land to-give a harvest.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “You care for the land in the way of allowing rain to fall
    then you make the soil to be good well.
    Your rivers are full of water,
    to bring people grain,
    for you planned this matter.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Ni wewe unaitunza nchi na kuinyeshea mvua,
    unailetea rutuba na utajiri mwingi.
    Mto wako Mungu umejaa maji mengi,
    unawapa watu mavuno,
    kwa maana ndivyo ambavyo unaitengeneza nchi.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “You take care of the soil and send rain, causing many good things to grow;
    you fill the streams with water, and cause grain/crops to grow.
    That is what you have determined/ said would happen.” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments