Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 35:21:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“They laugh at me loudly and they say, ‘Haa! Haa!
And with these eyes of ours we have seen it.’” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“With a loud voice they accuse me, saying –
‘We got to see what you did with our very own eyes, Wow! At last it finally happened!’” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“They shout at me, accusing, ‘[You (sing.)] aha!/[particle to draw attention] We (incl.) saw what you (sing.) did.’” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Eastern Bru:
“They open their mouths against me. The say like this: "What can be said, what can be said, we have seen it with our own eyes."” (Source: Bru Back Translation) - Laarim:
“They see me and shouted said that, ‘Yes! Yes!
We saw with our eyes really, and we caught you.’” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Wananifumbulia vinywa vyao wanasema,
‘Kweli! Tumeyaona na macho yetu ambayo umefanya.’” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“They shout at me, to accuse me, saying, ‘We saw the wrong things that you
did!’” (Source: Translation for Translators)
