Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 35:20:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“They do not speak peacefully,
but they think of telling lies about
those who stay calmly in the world.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“They do not talk about being friends.
Rather, they keep making false accusations
against those who were living peacefully.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“They do- not -speak words which can-do-good to-others,
but-rather they make stories/[lit. talk] which have- no -truth
against the people who live peacefully in this place.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Eastern Bru:
“They never speak anything good. But they think completely about deceiving upright people on this earth.” (Source: Bru Back Translation) - Laarim:
“They do not talk about peace,
but instead they plan matters of slander
against people who are staying in peace down here on earth.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Kwa maana hawasemi maneno ya amani,
lakini wanazua maneno ya uongo,
kwa watu ambao watulivu.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“They do not talk peacefully to people;
instead, they seek ways to tell lies about people who are peaceful.” (Source: Translation for Translators)
