The Hebrew and Greek that is translated as “scorpion” in English is translated in North Tanna as “centipedes” (Luke 10:19) or “millipede” (Luke 11:12) (source: Ross McKerras).
The literal translation in Noongar is nirnt-daalang or “tail-tongue” (source: Warda-Kwabba Luke-Ang) and in Uma it is translated as “stinging-caterpillar” (Source: Uma Back Translation).
There is complete agreement that these words refer to the scorpion. Many scholars accept that ‘aqrav was also a nickname for a type of whip used for punishing criminals.
The scorpion is an eight-legged creature. In the land of Israel it grows to about 13 centimeters (5 inches) long, but in some tropical countries scorpions can be up to 18 centimeters (7 inches) long. The front pair of legs has claws similar to those on a crab, and the tail, which it can arch over its head, carries a fierce sting. It feeds on other insects and on small reptiles, such as baby lizards. It grasps its prey in its claws and stings it with its tail, either killing it or paralyzing it.
In the Hebrew Bible the scorpion epitomizes harsh, inhospitable living conditions.
Scorpions are found almost worldwide, except in the Arctic tundra and on some islands. In most places, therefore, a local word will be available.
The Hebrew, Latin and Greek that is translated in English as “wild animal” or similar is translated in Newari as “animal that lives in the jungle.” (Source: Newari Back Translation)
The Hebrew and Greek that is translated as “adder,” “asp,” “viper,” or “serpent” in English is translated in Lambya as chipili or “puff adder “, a highly poisonous local snake species. (Source: project-specific notes in Paratext)
There are a large number of snake species belonging to the viper family in Israel. From the contexts it is possible in one or two places to identify the particular species, and it is possible that the various Hebrew words actually refer to particular species. However, associating the various words with the corresponding species is largely conjecture, even though based on careful deduction.
The most common vipers in Israel are the Palestinian Viper Viper palaestina, the Carpet Viper Echis coloratus, the Sand Viper Cerastes vipera, and the Horned Viper Cerastes cerastes cerastes. The Palestinian viper is the largest of these vipers and is found in a variety of habitats, from the woods of the north to the desert’s edge. Since this is the most inhabited area, people are bitten by this snake more than any other. The other four vipers mentioned are found in desert areas, but in slightly different habitats. The sand viper and the horned viper live in the sand, while the carpet viper lives in gravelly areas and among rocks. It often camouflages itself among dried leaves.
The desert vipers, when moving in sand, cannot move in the normal way, so they adopt a movement known as “sidewinding”. They do this by moving a coil sideways to a position in front of the head, then the snake moves its head and the front part of its body in the air, arching over the sand as far as it can reach before falling back onto the sand. Then it repeats the movement again. This is done at some speed, and the snake moves diagonally across the sand surprisingly quickly, although not as quickly as another snake moving normally. The parallel elongated S-shaped marks it leaves in the sand look as though it has moved in a series of jumps, since they seem not to be connected. It is generally accepted that this motion caused the biblical writers to refer to these snakes as “flying” (see flying fiery serpent).
Vipers are different from other snakes mainly in that they give birth to live offspring. The females retain their eggs in a special sac in their bodies, and when the eggs hatch the small snakes emerge from the mother. The larger vipers produce as many as sixty young snakes at a time, while the smaller sand vipers have smaller broods of about twelve to fifteen. This is what John the Baptist refers to by his well-known phrase “brood of vipers”.
The vipers have long hinged fangs located in the front of their mouths. These fangs fold back as they close their mouths. When striking, vipers have to open their mouths very wide in order to get these fangs into the required position.
The carpet viper (also known as the saw-scaled viper) was very numerous in biblical Israel, and in most other areas of its range (it is found in a broad continuous band from West Africa to South and Central Asia). It is likely that this was the saraf, a name derived from a finite verb meaning “to burn something,” a reference to the burning effect of its poisonous bite.
Vipers have the same basic significance in the Bible as other snakes, with one additional feature. Since the young are carried alive inside the female viper, which then gives birth to large numbers of well-developed young, all at the same time, the viper was associated with fertility. This was also their significance in the Egyptian and Canaanite religious systems.
Although vipers are found widely all over the world, not all languages distinguish them from other types of snake. As mentioned above, the carpet viper is found across Central Africa, from the west to east coasts, and into Central and South Asia. In these areas the name for this snake can be used in all the verses that refer to vipers. In southern Africa the Puff Adder Bitis arietans is probably the best equivalent.
In order to retain the relationship of the word saraf with the verb “to burn something,” translators often try to use expressions such as “vipers that burn [people]” or “fiery serpents”. This is only possible where the word used for “burn” means “to cause a wound with something hot.” One should not convey the idea of “a viper that sets people on fire” or “a viper that is burning.” Often it is better to use a phrase meaning simply “poisonous vipers”.
These verses contain a list of eight items that, in addition to fierce winds (verse 28), are also used by God as instruments of punishment. The second line of verse 29 states this purpose; the other three lines are the list. Good News Translation, which combines verses 29-30, begins with the list, and translates verse 29b at the end as “these have all been created as punishments.” It would also be possible to translate verse 29b at the beginning of the list, saying “These things too have all been created as punishments: …” or “The Lord has also created certain other things as punishments [or, to punish people]:….” A signal such as “too” or “also” ties this list of punishments to verse 28. Good News Translation has placed verse 29a at the beginning of the list since it sounds better there in English. However, it is most important to place verse 29b in the correct position for clarity.
Fire and hail and famine and pestilence: Pestilence is literally “death,” and it is better to translate it that way (so New Jerusalem Bible). Once again Good News Translation leaves out the unnecessary uses of and, although translators may keep the first and as follows: “fire and hail, famine and death” or “fire and hail, along with famine and death.”
All these have been created for vengeance: This is the line moved by Good News Translation to the end of the list. Compare verse 28a. See the models above.
The teeth of wild beasts, and scorpions and vipers: Good News Translation does not mention the teeth of the wild animals since wild animals usually kill with their teeth. In cultures where scorpions are unknown, some other kind of poisonous insect may be used. Vipers are not just “snakes” (Good News Translation), but poisonous snakes.
And the sword that punishes the ungodly with destruction: The sword, alone on this list of punishments, is a man-made object rather than a force of nature. But it matters little. To ben Sira, human weapons are simply another force God can call on to deal out punishment to the wicked. “War” is a possible translation. Compare Lev 26.25; Isa 34.5.
An alternative model combining verses 29-30 is:
• The Lord has also created the following things as punishments [or, to punish people]:
fire and hail, along with famine and death;
wild animals, scorpions, and poisonous snakes,
and also war.
Quoted with permission from Bullard, Roger A. and Hatton, Howard A. A Handbook on Sirach. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2008. For this and other handbooks for translators see here.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.