In Gbaya, the notion of being in ambush is emphasized in Psalms 64:4 with ɓútútú, an ideophone that describes being well hidden.
Ideophones are a class of sound symbolic words expressing human sensation that are used as literary devices in many African languages. (Source: Philip Noss)
In Gbaya, the notion of not having fear is emphasized with the negation of nyir, an ideophone referring to small contortion movements caused by pain.
Ideophones are a class of sound symbolic words expressing human sensation that are used as literary devices in many African languages. (Source: Philip Noss)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 64:4:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“They throw their arrows while at the hidden place to a guiltless person;
they pierce him suddenly and without fear.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“They hide and strike the innocent,
they strike suddenly without fear.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“They (are) quick to speak hurtful-(words) to the people/men who (are) without blame,
and they (are) not afraid to-speak this.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“They laid ambush a person, and they kill the innocent person,
they shoot at him quickly and they do not fear.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Wanajificha na kumchoma asiye na hatia yoyote,
wanamchoma mara moja bila hofu yoyote.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Without being afraid, they lie about people and slander people who have not done what is wrong,
like someone who suddenly jumps up from where he is hiding and shoots arrows at his enemy.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.