In Gbaya, the notion of “going around” in Psalms 55:10 is emphasized with nyɛŋtɛŋ, an ideophone referring to a space where the river widens and the water swirls around, or a crowd dancing in a circle; walking in single file.
Ideophones are a class of sound symbolic words expressing human sensation that are used as literary devices in many African languages. (Source: Philip Noss)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 55:10:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Day and night they circle around its walls;
malice and torture are in his mouth;” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Climbing the wall they stand guard day and night.
But inside the city
all kinds of quarrelling,
and evil, unacceptable things are taking place.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“Day-(and)-night this is-happening everywhere in the city.
The city (is) full of wickedness and trouble.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“They surrounded its fence day and night,
they hate people, and they mistreated them there.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Usiku na mchana wanazunguka katika mji moote,
wanaleta uonevu na uovu katika mji.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“During each day and night they march around on top of its walls,
committing crimes and causing trouble.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.