Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 39:3:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“My heart became hot inside me,
and when I was contemplating, a fire burned;
then I spoke with my tongue:” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“I kept getting more and more frustrated.
It was like the more concerned I was, the more the flames were fanned.
I became unable to stay like this without speaking –” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“I (am) exceedingly troubled.
And in my continuously thinking if I should- just -be-silent, my being-troubled increased even more.
So I was-not-able to-hold-back; I said,” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Eastern Bru:
“When I thought about the hardship in my heart, then I felt very confused, and I could no longer refrain from asking God like this:” (Source: Bru Back Translation) - Laarim:
“My heart is hot inside,
when I think, instead it disturbs me much,
then at this time I ask the Lord saying,” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“moyo wangu ukaungua ndani mwangu.
Wakati nafikiri, moto ukaripuka,
basi nikaongea nikasema,” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“I became very anxious/worried.
As I thought about my troubles, I became more worried.
Then finally I said,” (Source: Translation for Translators)

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.