In Gbaya, the notion of a rapidly spreading fire (in Psalm 18:12 because of the “brightness,” i.e. lightning) is emphasized in the referenced verses with the ideophone gɛlɛm.
Ideophones are a class of sound symbolic words expressing human sensation that are used as literary devices in many African languages. (Source: Philip Noss)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 106:18:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Fire kindled among their followers;
flame of fire burned the wicked people.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Flaring up, fire burned their group,
flames of fire burned up the wicked.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“And there-was still a fire that burned their wicked followers.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“The fire came to burn people,
who were bad that followed them.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Moto ukawaka katika mkutano wao,
miali ikawachoma waliopotoka.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“And God sent a fire down from heaven
which burned up all the wicked people who supported them/agreed with them.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.