This saying is similar in thought to 11.28 and 12.7.
“The house of the wicked will be destroyed”: The Hebrew words for “wicked” and “destroyed” have similar consonant sounds. “The house of the wicked” refers to the house built by evil people. Some interpreters see this as a building that is not well constructed. Others take “house” in this line and “tent” in the next line as referring to “home” or “family,” but few versions follow this. “Destroyed” renders a passive form; but there is no reason to assume that God is the destroyer. The idea is that the house built by the wicked will not last, will not stand. In languages that cannot use a passive verb here, it may be necessary to say, for example, “The house evil people build will not last long” or “The house of the wicked will collapse.”
“But the tent of the upright will flourish”: “Tent” is often used in poetic contexts in place of “house” or “dwelling”; here it is in parallel with “house” but does not necessarily contrast with it. Some modern translations make a contrast between “house” and “tent”; for example, New English Bible has “house of the wicked” and “home of the upright” in which “home” suggests the place where a family lives, and Die Bibel im heutigen Deutsch has “family.” Other translations make no such contrast. Note Good News Translation. “Flourish” is used in 11.28 in reference to the growth of a green plant. Here the word contrasts with “destroyed” and means to grow, become strong, prosper.
Quoted with permission from Reyburn, William D. and Fry, Euan McG. A Handbook on Proverbs. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2000. For this and other handbooks for translators see here .

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.