In 1955 and 1956, the Israel Postal Authority released a series of stamps showing symbols relating to the tribes of Israel.
Following is the stamp for Issachar, referring to 1 Chronicles 12:32:
Source: Israeli Philatelic Federation .
בְּנֵ֤י יִשָּׂשכָר֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם תּוֹלָ֕ע מִשְׁפַּ֖חַת הַתּוֹלָעִ֑י לְפֻוָ֕ה מִשְׁפַּ֖חַת הַפּוּנִֽי׃
In 1955 and 1956, the Israel Postal Authority released a series of stamps showing symbols relating to the tribes of Israel.
Following is the stamp for Issachar, referring to 1 Chronicles 12:32:
Source: Israeli Philatelic Federation .
Many languages use a “body part tally system” where body parts function as numerals (see body part tally systems with a description). One such language is Angguruk Yali which uses a system that ends at the number 27. To circumvent this limitation, the Angguruk Yali translators adopted a strategy where a large number is first indicated with an approximation via the traditional system, followed by the exact number according to Arabic numerals. For example, where in 2 Samuel 6:1 it says “thirty thousand” in the English translation, the Angguruk Yali says teng-teng angge 30.000 or “so many rounds [following the body part tally system] 30,000,” likewise, in Acts 27:37 where the number “two hundred seventy-six” is used, the Angguruk Yali translation says teng-teng angge 276 or “so many rounds 276,” or in John 6:10 teng-teng angge 5.000 for “five thousand.”
This strategy is used in all the verses referenced here.
Source: Lourens de Vries in The Bible Translator 1998, p. 409ff.
See also numbers in Ngalum and numbers in Kombai.
This paragraph is about the census of the tribe of Issachar. It runs parallel to the previous paragraphs in this chapter dealing with the census of other tribes (see the comments on verses 5-7 and 12-14). The clans of Issachar descended from his sons Tola, Puvah, Jashub, and Shimron (see Gen 46.13; 1 Chr 7.1). Instead of Puvah (Puwah in Hebrew), Good News Translation, New International Version, and New Living Translation have “Puah,” which is the spelling used in the Septuagint, the Vulgate, the Peshitta and the Samaritan Pentateuch, and in 1 Chr 7.1 (see the comments on verses 15-18 for variant spellings of names in this census). Instead of Punites, New International Version, New Living Translation, and Revised English Bible have “Puite,” which follows the ancient translations also. However, like Revised Standard Version, we prefer to follow the spelling used in the Hebrew text here for these names (so also Hebrew Old Testament Text).
Quoted with permission from de Regt, Lénart J. and Wendland, Ernst R. A Handbook on Numbers. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2016. For this and other handbooks for translators see here .