The Hebrew and Greek that is translated as “village” or “town” in English is translated in Noongar as karlamaya or “fire (used for “home“) + houses” (source: Warda-Kwabba Luke-Ang).
In Elhomwe it is typically translated as “place.” “Here in Malawi, villages very small, so changed to ‘places,’ since not sure whether biblical reference just to small villages or also to bigger towns. (Source: project-specific translation notes in Paratext)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Numbers 21:25:
- Kupsabiny: “The Israelites took all the cities of the Amorites together with the city of Heshbon and all its villages and lived in those cities.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “The Israelites succeeded in conquering all the cities of the Amorites. They settled all the cities of Amorites, Heshbon and nearby villages.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “So the Israelinhon captured all the towns of the Amornon and they lived in them, including Heshbon and all the barrios/barangays which are under- its -jurisdiction.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “So the Israelis occupied all the cities and towns where the Amor people-group lived, and some of the Israelis began to live in them. They occupied Heshbon city and the nearby villages.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.