The Hebrew that is translated in English as “livestock” (or “cattle”) is translated in Newari as “living beings brought up in a house” or “living beings cared for in a house” (source: Newari Back Translation). Specifically “cattle” is “cows and oxen.”
In Kwere it is “animals that are being kept.” (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)
The Hebrew, Latin and Greek that is translated in English as “wild animal” or similar is translated in Newari as “animal that lives in the jungle.” (Source: Newari Back Translation)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Leviticus 25:7:
- Kupsabiny: “Your cows and the animals that are in your land are to eat those foods that grow by itself.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Moreover, it will also be food for your domesticated animals and for animals that live in the forest. All that the fields bear is OK to eat.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “your (plur.) animals/(livestock), and the wild animals in your (plur.) land.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Also, during that year your livestock and the wild animals in your land are permitted to eat it.’” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.