The Hebrew that is translated as “abomination” or similar in English is translated in Vidunda as “hated thing” and in Kwere as zitibusa which means “evil” but also something that causes horror or disgust and revolts people. (Source for both: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)
in Ngambay it is nékɔb or “taboo.” (Source: Andy Warren-Rothlin)
See also detestable in the sight of God and holy.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Leviticus 18:29:
- Kupsabiny: “Any person who does any of these bad/smelling things shall be chased away from the people of God.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “’If anyone does repulsive work like that, they must be driven out from their own people. ” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Anyone who does these detestable/abominable things you (plur.) are- no-longer -to-consider a member of-you (plur.)” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “‘You must not allow people who do any of those detestable things to associate with you who are my people.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.