The Hebrew and Greek that is translated in English as “locust” is translated in Ayutla Mixtec as “insect like flying ants” because locusts are not known locally (source: Ronald D. Olson in Notes on Translation January, 1968, p. 15ff.), in Shuar as “edible grasshoppers” (especially in connection with John the Baptist) (source: B. Moore / G. Turner in Notes on Translation 1967, p. 1ff.), and in Pa’o Karen as “grashopper” (source: Gordon Luce in The Bible Translator 1950, p. 153f. ).