The Hebrew, Aramaic, and Greek that is typically translated in English as “serve,” “minister,” “walk with,” or “service” is translated in Igede as myị ẹrụ or “agree with message (of the one you’re serving).” (source: Andy Warren-Rothlin)
In Quetzaltepec Mixe, “serve” is translated as “obey.” (Source: Robert Bascom)
Many languages distinguish between inclusive and exclusive first-person plural pronouns (“we”). (Click or tap here to see more details)
The inclusive “we” specifically includes the addressee (“you and I and possibly others”), while the exclusive “we” specifically excludes the addressee (“he/she/they and I, but not you”). This grammatical distinction is called “clusivity.” While Semitic languages such as Hebrew or most Indo-European languages such as Greek or English do not make that distinction, translators of languages with that distinction have to make a choice every time they encounter “we” or a form thereof (in English: “we,” “our,” or “us”).
For this verse, the Adamawa Fulfulde translations uses the inclusive pronoun, including everyone.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Judges 9:38:
- Kupsabiny: “Then Zebul said to Gaal, ‘Where is now your boasting? Was it not you who proudly said, ‘Who is this fellow called Abimelech? Why is this man ruling the people of Shechem.’ Here is now the people you looked down upon. You should go and fight (them)!” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Then Zebul said to him, ‘Now where have your big words gone? You spoke like this, ‘Who is Abimelech that we should be his subjects?’ Is not this the very man that you belittled? Now go and do battle with him."” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Zebul replied to him, ‘Where is now what you boast-for? (Is it) not so what you (sing.) said, ‘Who really is Abimelec that we (incl.) should-be-subject to him/under- his -jurisdiction?’ Now the one-that- you (sing.) – mock is here now! Why don’t you (sing.) fight against them?’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Zebul said to Gaal, ‘Now what good is your bragging?/your bragging is worthless! You said, ‘Why should we serve Abimelech/We should not allow Abimelech to rule over us?’ You made fun of these men. So now go out and fight them!’” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.