The Hebrew, Aramaic, and Greek that is typically translated in English as “serve,” “minister,” “walk with,” or “service” is translated in Igede as myị ẹrụ or “agree with message (of the one you’re serving).” (source: Andy Warren-Rothlin)
In Quetzaltepec Mixe, “serve” is translated as “obey.” (Source: Robert Bascom)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Judges 2:13:
- Kupsabiny: “Those people of Israel left God and went/started to worship Baal and Ashtaroth.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “They abandoned the worship of the LORD [and] worshiped Baal and the goddess Ashtaroth.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “because they rejected him and served Baal and Ashtoret.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “They did things that Yahweh said were very evil. They worshiped idols that represented the god Baal and the goddess Astarte. They worshiped the various gods that the people-groups around them worshiped. They stopped worshiping Yahweh, the God their ancestors worshiped, the one who had brought their ancestors out of Egypt. That caused Yahweh to be very angry.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.