2So the Danites sent five valiant men from the whole number of their clan, from Zorah and from Eshtaol, to spy out the land and to explore it, and they said to them, “Go, explore the land.” When they came to the hill country of Ephraim, to the house of Micah, they stayed there.
The Hebrew terms that are translated as “family” or “clan” or “house” or similar in English are all translated in Kwere as ng’holo or “clan.” (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)
In the English translation by Goldingay (2018) it is translated as “kin-group.”
The Hebrew and Greek that is transliterated as “Ephraim” in English is translated in Spanish Sign Language with the sign for “palm tree” referring to the palm of Deborah in the land of Ephraim (see Judges 4:5. (Source: Steve Parkhurst)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Judges 18:2:
Kupsabiny: “Then, the people of the clan of Dan chose five brave warriors from Zorah and Eshtaol who could be sent. The men were sent off with these words: ‘Go and check out that land.’ As they were going, they stumbled on the home of Micah in the highlands of Ephraim and stayed in that home.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
Newari: “So the tribe of Dan chose five fearless men from among all the families of their tribe. And they were sent from the cities of Zorah and Eshtaol to spy on them and search the land. After those five men arrived in the hill country of Ephraim, they stayed at night of Micah’s house.” (Source: Newari Back Translation)
Hiligaynon: “So the descendants of Dan chose five brave men from their tribe to look for their place-to-live. These five men came from the towns of Zora and Eshtaol. When they set-out now to look for a place, they arrived at the house of Micas in the mountains of Efraim, and they slept there.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
English: “So they chose five soldiers from their clans, men who lived in Zorah and Eshtaol cities, to go through the land and explore it and try to find some land where their tribe could live. They came to Micah’s house in the hilly area where the tribe of Ephraim lived, and they stayed there that night.” (Source: Translation for Translators)
This part of the narrative is reminiscent of Moses’ mission when he sent men to spy out the land of Canaan. However, the narrator is certainly making fun of the Danites. In the past their enemies had pushed them back into the hills (verse 1.34), but now they appear to be making another attempt to conquer land.
So the Danites sent five able men from the whole number of their tribe is literally “And the sons/children of Dan sent from their family five men from their borders, men of the sons of strength,” a long and complex sentence that is probably used to mock the Danites. So renders well the Hebrew waw conjunction here. Another possible connector is “therefore” (Revised English Bible). The Hebrew expression for the Danites (literally “the sons/children of Dan”) differs from the one used in verse 18.1. Translators may maintain the difference or use the same expression in both places. Sent renders the key Hebrew verb shalach, which is often used in the judges’ stories (see comments on verse 3.15). Here it has its primary meaning of “send [on a special mission].” Five able men (literally “five men … men of the sons of strength”) may be rendered “five warriors” (Contemporary English Version), “five valiant fighters,” or “five brave men” (New Jerusalem Bible). The Hebrew word for tribe is not the same one used in verse 18.1. Rather, it is the word mishpachah, which normally refers to a family or clan (see verse 17.7). From the whole number of their tribe (literally “from their family … from their borders”) probably means all the Danite clans were represented (so New International Version). Contemporary English Version offers a good model: “The tribe chose five warriors to represent their clans.” We may also say “So the Danites chose five brave men from their clans and sent them.”
From Zorah and from Eshta-ol: The five men who were chosen came from the towns of Zorah and Eshta-ol, which were southwest of Jerusalem (see verse 13.25. Samson was given special power from Yahweh between these two towns, so there may be a link back to that event. It is likely this is part of the irony being expressed here.
To spy out the land: The Hebrew verb rendered spy out is the same one used for the spies who were sent by Joshua to Jericho (see, for example, verse 2.1; verse 6.22; compare also verse 1.23, where a different Hebrew verb is used). If there is not a specific word for this activity, translators might say “to go see the land” or “to go see what the land was like.” However, if at all possible, the same terminology used in other Old Testament passages should be used here so thematic or intertextual links can be maintained. The land refers to the Promised Land (see verse 1.2).
And to explore it: The Hebrew verb rendered explore means “examine carefully.” The five men were to go and find out what they could about the land, and report back to their leaders. In some languages spy out and explore will be rendered by one verb or expression.
And they said to them, “Go and explore the land”: In typical Hebrew style much of the dialogue here repeats what has already been said in the narrative text. In this context the repetition seems to communicate irony or mockery, since the spies do not go to explore the land as they should. The pronoun they seems to refer to the tribal leaders of the Danites, while the pronoun them refers to the five men they chose. These pronouns can be made explicit if necessary.
Go and explore the land is the order given to the five men. Go renders the general Hebrew verb meaning “go” or “walk.” For explore the land, see above. Contemporary English Version says “Go and find some land where we can live.”
And they came to the hill country of Ephraim: And renders the Hebrew waw conjunction, but here it may be translated “So,” since the five men respond to the command of their leaders. The pronoun they refers to the five men, which may be made explicit, as in New Jerusalem Bible. In many languages it will be necessary to say “they left” before saying they came. They were in the south traveling toward the north. The hill country of Ephraim is the backdrop for many of the stories in the appendices. See verse 2.9 for this expression.
To the house of Micah is literally “up to the house of Micah.” The Hebrew here is odd since it could give the impression that the Danites had Micah’s house as their destination. But this is not the case. Rather, as they were traveling through the mountainous region of Ephraim, they came upon Micah’s dwelling. For the house of Micah, see verse 17.4. The repetition of this phrase may be another ironic touch. In Hebrew the name “Bethel” is the literally “the house of God.” It is possible this expression is pointing to the “shrine” Micah had put in place. In some languages it may be necessary to show that Micah is a known participant in the story by saying “this same Micah” or by using a definite expression.
And lodged there: The Hebrew verb rendered lodged (lin) suggests only an overnight stay. The adverb there refers to Micah’s house. Revised English Bible renders this clause as “and spent the night there.” We may also say “and they stayed there overnight.”
Translation models for this verse are:
• So the Danites picked five qualified men from the towns of Zorah and Eshtaol and sent them to spy out the territory. As the five men came to the hills of the territory of Ephraim, they arrived at the home of Micah and spent the night.
• So the Danites chose five very strong men from the towns of Zorah and Eshtaol and send them out to go see what the land was like. They said, “Go explore the territory.” So the men left and arrived in the mountains of Ephraim. They came to Micah’s house and stayed the night there.
Quoted with permission from Zogbo, Lynell and Ogden, Graham S. A Handbook on Judges. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2019. For this and other handbooks for translators see here .
18:2a So the Danites sent out five men from their clans, men of valor from Zorah and Eshtaol
So the people of Dan sent five of their leaders from Zorah and Eshtaol
-or-
So the clan of Dan chose five leaders ⌊to look for new land⌋ . They were from the towns of Zorah and Eshtaol.
18:2b to spy out the land and explore it.
to explore the land in secret and to discover what was there.
-or-
⌊They were sent⌋ to go ahead as spies to inspect the land and to find a place ⌊where it would be good to live⌋ .
18:2c “Go and explore the land,” they told them.
The people told them, “Go (plur.) and find out all you can about the land.”
-or-
They told them to discover everything that they could about the land ⌊of Ephraim⌋ .
18:2a-c (reordered)
The people of Dan chose five of their best men from Zorah and Eshtaol ⌊to represent them⌋ . They sent them as spies, telling them to explore the land ⌊and to bring them back a report of what they found there⌋ .
18:2d The men entered the hill country of Ephraim
When the five leaders arrived in Ephraim’s hill country
-or-
These five men traveled to the hills of the clan of Ephraim.
18:2e and came to the house of Micah, where they spent the night.
they came to Micah’s house and slept there that night.
-or-
When they reached Micah’s house, they stopped there to spend the night.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.