The Hebrew and Greek that is typically translated as “covet” in English is translated as “bulge your eyes over what is someone else’s” in Isthmus Zapotec (source: Waterhouse / Parrott in Notes on Translation October 1967, p. 1ff.), in Bura-Pabir with ngguka or “have strong desire for” which differentiates from silka or “jealous,” which refers not to one’s jealous attitude to one’s neighbor (source: Andy Warren-Rothlin), and in Newari´as “cause your eye to go to” (source: Newari Back Translation).
See also greed / covetousness.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Joshua 7:21:
- Kupsabiny: “Among the things that were plundered, I admired/coveted a beautiful outer dress which came from Babylon. Other things were: more than two kilos of silver and half a kilo of gold. I took those things and went to bury them in the ground in my tent with the silver lowest/underneath.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “When I saw one beautiful shawl of Babylon, two hundred shekel of silver, and a gold rod of fifty shekel among the goods that we succeeded in plundering, I was enticed, and I took them. I have hidden them in the ground inside my tent. Under it all is the silver."” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “From the things which we took-by-force/plundered, I saw a beautiful outer-garment from Babilonia, silver which (weighed) about two and one half kilos, and one gold bar which (weighed) about half a kilo. I greatly desired these things, so I took (them). I buried them in the ground inside my tent. The silver (is) in the very bottom.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Among the things in Jericho that I saw was a beautiful coat from Babylonia. I also saw 200 pieces of silver and some gold that weighed as much as 50 pieces of silver. I wanted those things very much for myself, so I took them. I buried them all in the ground under my tent. You will find them there. The silver is buried under the other things.’” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.