The Hebrew and Greek that is translated as “inherit land” in various forms in English is translated in Kwere as “take land to be their own” or similar in these verses when Israel or a part of Israel “inherits” land from God. In Kwere, uhazi or “inheritance,” as in possessions etc. can only be received upon someone’s death. (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)
Joshua
The Hebrew, Latin, and Greek that is transliterated as “Joshua” is translated in Swiss-German Sign Language with a sign that depicts a trumpet of rams’ horn, referring to Joshua 6:4 and following.
“Joshua” in Swiss-German Sign Language, source: DSGS-Lexikon biblischer Begriffe , © CGG Schweiz
For more information on translations of proper names with sign language see Sign Language Bible Translations Have Something to Say to Hearing Christians .
Learn more on Bible Odyssey: Joshua .
complete verse (Joshua 19:49)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Joshua 19:49:
- Kupsabiny: “When the leaders of Israel had finished dividing the land they set aside for Joshua son of Nun his (portion).” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “In this way, after they had finished the work of dividing the land into parts according to the boundaries of their claims, the Israelites also gave Joshua, the son of Nun, one share as inheritance among them.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “After the Israelinhon had-finished-dividing/allotting their land, they gave Josue the child/(son) of Nun his portion.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “After the Israeli leaders divided the land among the tribes, they allotted some land to Joshua.” (Source: Translation for Translators)

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.