complete verse (Job 9:28)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Job 9:28:

  • Kupsabiny: “my pain is still troubling me
    because I know that God says that I have done wrong.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “even more the results of my evil deeds come to mind.
    I know that God will not find me innocent.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “I am still afraid of the sufferings that might come to me. For I know that he will- not -consider me innocent.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “then I become afraid because of all that I am suffering,
    because I know that God does not consider that I am innocent.” (Source: Translation for Translators)

respectful form of "do" (nasaru)

Click or tap here to see the rest of this insight.

Like a number of other East Asian languages, Japanese uses a complex system of honorifics, i.e. a system where a number of different levels of politeness are expressed in language via words, word forms or grammatical constructs. These can range from addressing someone or referring to someone with contempt (very informal) to expressing the highest level of reference (as used in addressing or referring to God) or any number of levels in-between.

One way to do this is through the usage of lexical honorific forms, i.e., completely different words, as shown here in the widely-used Japanese Shinkaiyaku (新改訳) Bible of 2017. In these verses, nasaru (なさる), the respectful form of suru (する) or “do,” is used.

(Source: S. E. Doi, see also S. E. Doi in Journal of Translation, 18/2022, p. 37ff. )