The Hebrew, Ge’ez, and Greek that is translated as “bear (a child)” or “give birth to” is translated in Mairasi as “go to the forest,” reflecting the traditional place of childbirth for Mairasi women. (Source: Enggavoter 2004)
In Spanish it is translated as dar a luz, literally “to give to light.” Likewise, in Portuguese (dar à luz) and Italian (dare alla luce). (Source: Mark Terwilliger)
See also in childbirth / travail and birth.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 4:20:
- Kankanaey: “Ada gave-birth-to Jabal who was the one who had-as-descendants those who breed-and-raise animals and who live in tents/tarps.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Newari: “Jabal was born to Adah. He is the ancestor of those who live in tents and bring up animals.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Ada gave-birth to Jabal who was the ancestor/progenitor of those people who live in the tents, who take-care of the animals/(livestock).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Adah gave birth to a son she named Jabal.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.