In Aekyom, years are counted as “turtles” (ambum).
Norm Mundhenk tells this story:
“Recently I was checking some New Testament material in the Aekyom language of western Papua New Guinea. It seemed relatively clear until suddenly we came to a passage that started, ‘When Jesus had 12 turtles, …’ Surely I had misunderstood what they said.
“‘Did you say that Jesus had 12 turtles?’
“‘Let us explain! Around here there is a certain time every year when river turtles come up on the banks and lay their eggs. Because this is so regular, it can be used as a way of counting years. Someone’s age is said to be how many turtles that person has. So when we say that Jesus had 12 turtles, we mean that Jesus was 12 years old.’
“It was of course the familiar story of Jesus’ trip with his parents to Jerusalem. And certainly, as we all know, Jesus did indeed have 12 turtles at that time!”
In Tok Pisin, krismas (derived from “christmas”) is taken as the fixed annual marker, so Jesus had 12 “christmases” (Jisas i gat 12-pela krismas pinis) or Abram (in Gen. 12:4) had 75 (Abram i gat 75 krismas) (source: Norm Mundhenk). In Noongar it is biroka kadak or “summers had” (source: Warda-Kwabba Luke-Ang).
See also advanced in years.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Ecclesiastes 6:3:
- Kupsabiny: “A person may have countless children. That person may also live many years in the world and he does not even get a chance to enjoy the things he got, and he is not buried in a good way, a child who was born having died is better off than that person.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “A man having 100 sons and having lived for many years, yet even though he lived for many years, if his soul is not satisfied with his prosperity and if he did not receive a decent burial then a child that dies at birth is way better off than such a person.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “(It is) possible that a man has so many children and his life is long, but even-though his life is long, if he just has no joy with the good things that he had-received and he was- not -buried when he died, a child who was born dead (is) better than him.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Someone might have 100 children and live for many years. But if he is not able to enjoy the things that he has acquired, and if he is not buried properly after he dies, I say that a child that is dead when it is born is more fortunate.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.