The Hebrew and Greek that is translated as “sell” in English is translated in Noongar as wort-bangal or “away-barter.” Note that “buy” is translated as bangal-barranga or “get-barter.” (Source: Bardip Ruth-Ang 2020)
See also buy and buying / selling.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Deuteronomy 21:14:
- Kupsabiny: “But if that man is later not happy with the woman, he is to let her go to where she wants to go. He must not sell the woman for money/silver or turn her to become a slave, because he has certainly dishonored her.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Later, if that woman is not pleasing to you, let her go anywhere she likes. You are not to sell her nor treat her as a female slave. For you have dishonored her.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “But some time-later he has no more desire for the woman, he should let- her -go wherever she wishes. He would- not -sell her or make slave (of her) because he now put- her -to-shame.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Later, if he no longer is pleased with her, he will be permitted to allow her to leave him. But because she was forced to have sex with him, he will not be allowed to treat her like a slave and sell her to someone else.’” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.