The Hebrew and Greek that is translated as “empty-handed” or similar in English is translated in Elhomwe idiomatically with “with hands only.” (Source: project-specific translation notes in Paratext)
See also send away empty-handed.
וְכִֽי־תְשַׁלְּחֶ֥נּוּ חָפְשִׁ֖י מֵֽעִמָּ֑ךְ לֹ֥א תְשַׁלְּחֶ֖נּוּ רֵיקָֽם׃
13And when you send a male slave out from you a free person, you shall not send him out empty-handed.
The Hebrew and Greek that is translated as “empty-handed” or similar in English is translated in Elhomwe idiomatically with “with hands only.” (Source: project-specific translation notes in Paratext)
See also send away empty-handed.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Deuteronomy 15:13:
The beginning of verse 13 repeats the end of verse 12.
You shall not let him go empty-handed: to send them away without giving them something would only worsen their situation, since they had not earned any money during their time of servitude.
Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Hatton, Howard A. A Handbook on Deuteronomy. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2000. For this and other handbooks for translators see here .
No comments yet.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.