Following are a number of back-translations of Acts 28:19:
- Uma: “Yet the Yahudi people in Yudea kept on opposing [me], they did not want to release me. So there was no other way, I requested my case be taken up to Kaisar. Even so, there is nothing that I accuse our (incl.) Yahudi relatives of.” (Source: Uma Back Translation)
- Yakan: “But the Yahudi were not willing that I be released. That’s why I could not think of anything other than/except to request to be judged by the Leader King even though I have nothing that I am accusing my fellow Yahudi of.” (Source: Yakan Back Translation)
- Western Bukidnon Manobo: “but when our companion Jews did not like that I be set free, since I had no other means, I appealed for help to our king here in Rome even though I had nothing to accuse my companion Jews of.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
- Kankanaey: “But whereupon our fellow Jews refused/didn’t-like-it, so I was forced to appeal my case to the Emperor. I am not however charging them. I am the one (explanatory particle) being-charged.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Tagbanwa: “But since it wasn’t acceptable to the Jews that I be released, therefore I felt forced to appeal to the Impiradur. This doesn’t mean that I have a case I want to bring against our (incl.) nation.” (Source: Tagbanwa Back Translation)