Spirit (of God) (Japanese honorifics)

Click or tap here to see the rest of this insight.

Like a number of other East Asian languages, Japanese uses a complex system of honorifics, i.e. a system where a number of different levels of politeness are expressed in language via words, word forms or grammatical constructs. These can range from addressing someone or referring to someone with contempt (very informal) to expressing the highest level of reference (as used in addressing or referring to God) or any number of levels in-between.

One way to do this is through the usage (or a lack) of an honorific prefix as shown here in the widely-used Japanese Shinkaiyaku (新改訳) Bible of 2017. When the referent is God, the “divine” honorific prefix mi- (御 or み) can be used, as in mi-tama (御霊) or “Spirit (of God)” in the referenced verses.

(Source: S. E. Doi, see also S. E. Doi in Journal of Translation, 18/2022, p. 37ff. )

See also Holy Spirit

Translation commentary on Acts 2:4

The major semantic difficulty in this first clause is the expression filled with the Holy Spirit. Since in many languages people are not regarded as “empty,” they cannot the filled. One must, therefore, shift the semantic framework and employ some such equivalent as “the Holy Spirit possessed them completely” or “the Holy Spirit came into them entirely.” It is also important to note that with the Holy Spirit specifies the object which fills and not the agent of the filling.

The Holy Spirit enabled the believers to talk in other languages, that is, to speak a language which was different from the one they normally spoke. As the Spirit enabled them to speak represents a Greek construction that suggests the ability to speak in other languages was given successively to them as individuals, and not to all of them at the same time.

That the language is a meaningful language, fully intelligible to the hearers, is suggested not only by what comes in the following verses but by the word which Luke chose for “speaking.” This verb is used both in the Septuagint and in classical Greek to indicate solemn or inspired speech, but not ecstatic utterance. Elsewhere in the New Testament this verb occurs only in Acts 2.14 and 26.25.

To talk in other languages must be rendered in many instances as “to speak the languages of other peoples,” “to speak foreigners’ languages,” or “to speak like the strange people speak.” Some languages simply do not have a noun for “language,” but express the same concept by means of a verb “to speak.”

The clause as the Spirit enabled them may be rendered in many languages as “it was the Spirit who caused them to speak” or “it was the Spirit who made them able to speak.” It may be useful to employ a verb form meaning “speak in turn” or “speak one after the other.”

Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Nida, Eugene A. A Handbook on The Acts of the Apostles. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1972. For this and other handbooks for translators see here .

SIL Translator’s Notes on Acts 2:4

2:4a

And they were all filled with the Holy Spirit: This clause refers to the filling that all believers receive. It indicates that the Holy Spirit will guide the believers and give them the power to do all that God wanted them to do. 2:4b then tells the readers what the Holy Spirit did in the believers at this time. Here are some other ways to translate this clause:

the Holy Spirit guided/empowered all of them
-or-
All of them were full of the Holy Spirit

This clause is passive. The examples above do not use a passive clause. Translate the clause in a natural way in your language.

they…all: This phrase refers to all of the believers in that place. For example:

everyone present (New Living Translation (2004))

Holy Spirit: See how you translated this phrase in 1:2b.

2:4b

began to speak in other tongues as the Spirit enabled them: This clause indicates that the Holy Spirit gave them the power to speak languages that the believers had not learned, and they began speaking in those languages. In some languages it is necessary or more natural to indicate what the Holy Spirit did first. For example:

the Spirit enabled them to speak in other tongues and they began to do so

other tongues: This phrase refers to languages that were spoken in other places.

© 2001, 2021 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.