The Greek that is translated as “to fear” or “to be afraid” or similar in English is translated in Ashe as agõõi iwei or “hearing fear.” (Source: David Rowbory)
See also very afraid and fear of the LORD (Isa 11:2).
ἀπήγγειλαν δὲ τοῖς στρατηγοῖς οἱ ῥαβδοῦχοι τὰ ῥήματα ταῦτα. ἐφοβήθησαν δὲ ἀκούσαντες ὅτι Ῥωμαῖοί εἰσιν,
38The police reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Romans,
The Greek that is translated as “to fear” or “to be afraid” or similar in English is translated in Ashe as agõõi iwei or “hearing fear.” (Source: David Rowbory)
See also very afraid and fear of the LORD (Isa 11:2).
Following are a number of back-translations of Acts 16:38:
Reported these words may be rendered as “the police officers told the Roman officials what Paul and Silas had told them.” It is also important to make perfectly clear that the final they of verse 38 refers to the Roman officials and not simply to the police officers. These Roman officials were justifiably afraid, since severe penalties were often placed upon persons who violated the rights of Roman citizens.
Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Nida, Eugene A. A Handbook on The Acts of the Apostles. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1972. For this and other handbooks for translators see here .
16:38a–b
the officers relayed this message to the magistrates: It is implied that the officers went back to the magistrates. In some language it is more natural to include the implied information. For example:
the officers ⌊returned⌋ to the magistrates and reported this to them
16:38c
who were alarmed: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as alarmed means “be afraid.” The magistrates were afraid because they knew that they would be punished if Paul and Silas reported to higher authorities that the magistrates had treated them unjustly. In some languages the reason for their fear will not be clear. If that is true in your language, you may want to explain it in a footnote. An example footnote is:
Roman law required severe punishment for judges who beat Roman citizens without a trial. These judges could have been permanently removed from the work of judge, publicly shamed, or even killed.
© 2001, 2021 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
No comments yet.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.