25Now in all Israel there was no one to be praised so much for his beauty as Absalom; from the sole of his foot to the crown of his head there was no blemish in him.
The Hebrew that is transliterated as “Absalom” in English is translated in Spanish Sign Language with the signs depicting “hair + caught” referring to 2 Samuel 18:9. (Source: Steve Parkhurst)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Samuel 14:25:
Kupsabiny: “There is no man in the whole Israel whose skin/appearance was beautiful like the one of Absalom. His body had no scar starting from foot to head.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
Newari: “There was no one in Israel more praiseworthy and handsome [lit.: beautiful] than Absalom. From head to foot he had no blemishes.” (Source: Newari Back Translation)
Hiligaynon: “No one in the entire Israel was as handsome as Absalom, therefore he was-praised [intensifier] by all. He has no defect from head to the sole-of-(his)-foot.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
English: “Absalom was very handsome. He looked perfect, from the bottom of his feet to the top of his head. In all of Israel there was no one whom people admired more than Absalom.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.