17The sons of Ezrah: Jether, Mered, Epher, and Jalon. These are the sons of Bithiah, daughter of Pharaoh, whom Mered married, and she conceived and bore Miriam, Shammai, and Ishbah father of Eshtemoa.
The name “Miriam” or “Abataza” means “bitterness,” “rebellion” and “star of the sea.” (Source: Cornwall / Smith 1997 )
In some Semitic languages, the transliteration for “Miriam” is identical to “Mary,” testifying to the fact that these names are identical (Arabic and the many translations that are reliant on Arabic: مَرْيَم, Hebrew: מִרְיָם, Ge’ez / Amharic and related languages: ማርያም).
The following is part of an artwork by Indian-German artist Lucy D’Souza-Krone (b. 1949):
“D’Souza’s painting of Miriam dancing at the river is one of a series of ‘Biblical Women’ reproduced as the 1990 Lenten veil of Misereor, Germany. Miriam, the prophetess and sister of Moses and Aaron, celebrated the liberation of her people from their Egyptian oppressors. Her dance was supported by other women who joined with her in an act of celebration. Writing of the story the artist adds that ‘water is a predominant element in the scene reminding us also of the physical hardship facing women in India as they often have to walk many miles for a pot of water.'” (Source for this and the image: The Bible Through Asian Eyes by Masao Takenaka and Ron O’Grady 1991)
The term that is used for monarchs in ancient Egypt and is transliterated as “Pharaoh” in English is translated in Finnish Sign Language with the sign signifying the “fake metal beard (postiche)” that was word by Pharaohs during official functions. (Source: Tarja Sandholm)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Chronicles 4:17:
Kupsabiny: “Ezrah had three sons: Jether, Mered, Epher and Jalon. Mered married a daughter of Pharaoh who was called Bithiah. That woman bore to Mered Miriam, Shammai and Ishbah who started the city of Eshtemoa. Mered had another wife again who was from the clan of Judah. That one bore to Mered these sons: Jered who started the city of Gedor, Heber who started the city of Soco and Jekuthiel who started the city of Zanoah.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
Newari: “The sons of Ezrah were Jether, Mered, Epher and Jalon. One of Mered’s wives gave birth to Miriam, Shammai, Eshtemoa and Ishbah who established a city.” (Source: Newari Back Translation)
Hiligaynon: “The male children of Ezrah were Jeter, Mered, Efer, and Jalon. Mered had a wife who was Bitia the child of the king of Egipto. They had children who were Miriam, Shamai, and Ishba. Ishba was the father of Eshtemoa. Mered also had a wife of/from-Juda and they had a child who was Jered (the father of Gedor), Heber (the father of Soco), and Jekutiel (the father of Zanoa).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
English: “Another descendant of Judah was Ezrah. Ezrah’s sons were Jether, Mered, Epher, and Jalon. Mered married Bithiah, who was the daughter of the king of Egypt. The children of Mered and Bithiah were Miriam, Shammai, and Ishbah. Ishbah was the father of Eshtemoa. Ezrah also had a wife from Judah. She gave birth to Jered, Heber, and Jekuthiel. Jered was the father of (OR, founded the town of) Gedor, Heber was the father of (OR, founded the town of) Soco, and Jekuthiel was the father of (OR, founded the town of) Zanoah.” (Source: Translation for Translators)
Verses 17-18 and perhaps verse 19 seem to go together, but the interpretation is very difficult and there are numerous textual problems. Neither Revised Standard Version nor Good News Translation has followed the order of the Masoretic Text here. The Masoretic Text of verses 17 and 18 reads as follows:
17 And the son of Ezrah: Jether and Mered and Epher and Jalon. And she bore Miriam and Shammai and Ishbah the father of Eshtemoa. 18 And his wife Hajehudijah bore Jered the father of Gedor and Heber the father of Soco and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, whom Mered took.
In the phrase “she bore Miriam” in verse 17, the subject of the verb is not stated. Who is the subject of this verb? Some interpreters take the subject to be “Bithiah” from verse 18. This is the solution followed by Revised Standard Version and Good News Translation. Traduction œcuménique de la Bible follows the form of the Hebrew by reading “She bore Miriam” in the text, but a footnote in this translation states that the pronoun refers to Bithiah.
In the Masoretic Text it is not clear who is the father of Miriam, Shammai, and Ishbah. Various interpretations and translations have been proposed as follows: (1) According to Revised Standard Version and Good News Translation, their father was Mered. (2) As will be noted in the discussion on verse 19, some translations make Jether their father (so New American Bible, Knoppers, Peregrino. (3) Reina-Valera revisada makes Ezrah their father by rendering verse 17 as follows: “The sons of Ezrah: Jether, Mered, Epher and Jalon; he also begat Miriam, Shammai and Ishbah, the father of Eshtemoa.”
At the beginning of verse 18 in the Masoretic Text the antecedent of the pronoun “his” in the phrase “his wife” is ambiguous, but most take it to refer to Mered. It may be that “Hajehudijah” was the name of Mered’s wife, although no known translation renders it as a proper name. More likely, the Hebrew phrase for “his wife Hajehudijah” should be taken to mean “his Jewish wife” (so Revised Standard Version, Revised English Bible) or “his Judean wife” (so New Revised Standard Version, New International Version, New Jerusalem Bible, Nouvelle Bible Segond). That is, in addition to an Egyptian wife named Bithiah, Mered also had a Jewish wife, whose name is not given here.
To whom do the following words refer at the end of verse 18 in the Masoretic Text: “And these are the sons of Bithiah”? They cannot refer to Jered, Heber and Jekuthiel, since their mother was not Bithiah but rather Mered’s Jewish wife. Therefore “the sons of Bithiah” must refer to the persons named near the end of verse 17: Miriam, Shammai, and Ishbah. Both Revised Standard Version and Good News Translation restructure by placing the last part of verse 18 in verse 17 in order to make it clear that Bithiah was the mother of Miriam, Shammai, and Ishbah. Many other modern versions adopt this solution of combining verses 17 and 18 (so Contemporary English Version, New Century Version, Revised English Bible, Complete Jewish Bible, Bible en français courant, La Bible du Semeur, Die Bibel im heutigen Deutsch, Parola Del Signore: La Bibbia in Lingua Corrente). La Bible Pléiade keeps the verse numbering separate, but transposes the words from the end of verse 18 to a point just before the second half of verse 17, placing them in square brackets. Osty-Trinquet makes the same kind of change but numbers the verses 17a, 18b, 17b and 18a. Moffatt is similar. It is clear that a wide variety of translations find it necessary to do this kind of restructuring regardless of the way in which the verse numbering is handled.
Pharaoh: This term occurs very frequently in Genesis and Exodus but only here and 2 Chr 8.11 in the two books of Chronicles. Readers should understand that this is not a proper name but a title for the ruler of Egypt. For this reason it may be rendered “the king of Egypt” (Good News Translation, Contemporary English Version, New Century Version, Bible en français courant). In languages where there are definite articles, some translators prefer to speak of “the Pharaoh” (Moffatt and most French versions). This has the advantage of at least making it clear that this term is not a proper name. But in some languages it will be clearer to say “the king of Egypt.”
Whom Mered married: The Hebrew verb rendered married is literally “took,” but this was a common way of referring to taking a wife in marriage and is more naturally rendered “married” in English. For this whole clause Nouvelle Bible Segond says “whom Mered took for [his] wife.” The target language may have still other ways of expressing this idea.
Jered the father of Gedor, Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah: Gedor, Soco, and Zanoah are place names, so father is better rendered “founder” (Good News Translation, Revised English Bible, Bible en français courant). Verse 4 names Penuel as the founder of Gedor, but verse 18 names Jered as the founder. Either 1 Chronicles preserves two different traditions about who founded Gedor, or the Gedor named in verse 4 is different from the Gedor mentioned here in verse 18. There are two towns with the name Zanoah in the Old Testament. One was located in the northern lowlands of Judah (Josh 15.34), and one was in the southern hill country of Judah. The location of the Zanoah here is often thought to be about 10 kilometers (6 miles) southwest of Hebron, but since this places the town far to the west of the other towns in the same district, the location is uncertain.
Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on 1-2 Chronicles, Volume 1. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2014. For this and other handbooks for translators see here .
4:17a The sons of Ezrah: Jether, Mered, Epher, and Jalon.
The sons of Ezrah ⌊were⌋ Jether, Mered, Epher, and Jalon. -or-
Ezrah ⌊was⌋ the father of sons ⌊named⌋ Jether, Mered, Epher, and Jalon.
4:17b And Mered’s wife Bithiah gave birth to Miriam, Shammai, and Ishbah
One of the wives of Mered, whose name was Bithiah, bore him Miriam, Shammai, and Ishbah. -or-
One of the women Mered married ⌊was called Bithiah, the daughter of Pharaoh⌋ . She became the mother of Miriam,(fem) Shammai, and Ishbah.
4:17c the father of Eshtemoa.
Ishbah ⌊was⌋ the father of Eshtemoa. -or-
Ishbah was the founder of ⌊the town of⌋ Eshtemoa.
4:17b-c (reordered)
These are the sons of Bithiah, ⌊the daughter of Pharaoh,⌋ whom Mered married. She conceived and bore Miriam, Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa. -or-
Mered married ⌊Pharaoh’s daughter named⌋ Bithiah. She gave birth to Miriam(fem) , and ⌊two sons⌋ who were Shammai and Ishbah. ⌊Ishbah was⌋ the founder of ⌊the town of⌋ Eshtemoa.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.