complete verse (1 Corinthians 4:12)

Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 4:12:

  • Uma: “We(excl.) work hard with our (excl.) hands. If some curse us (excl.), we (excl.) respond to them with blessings. If some persecute/bother us (excl.), we (excl.) endure it.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “We (excl.) work hard so that we (excl.) have our (excl.) livelihood. If people curse us (excl.), we (excl.) ask blessing for them from God. When they persecute us (excl.) we (excl.) simply endure.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “We have to toil so that we might get the things that we need. And when people curse us we don’t answer back, but we pray for them that God will bless them. And when people treat us harmfully, we just endure it.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “We (excl.) undergo-hardship to work so we will have a means-of-livelihood. When/If they speak-evil-about us (excl.), we (excl.) request God that he will bless them, and when/if they hardship-us (excl.), we (excl.) endure it.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “We(excl.) are working hard (lit. causing our sweat to drip) just so that we will have something to put in our stomachs. We(excl.) are being-spoken-harshly-to but, those who speak-harshly-to us (excl.), we are praying that hopefully God will show them grace/mercy. When we (excl.) are being persecuted/hardshipped, we just let it pass.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “We work hard with our hands. People speak bad of us, but we ask God to bless those who speak bad of us. People persecute us but we are patient with what we pass through.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (1 Corinthians 4:13)

Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 4:13:

  • Uma: “If some yell-angrily at us (excl.) we (excl.) answer them gently. We(excl.) are treated like trash in this world, we (excl.) are looked upon like excrement until this present time.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “If they talk bad about us (excl.), we (excl.) answer them good (things). Until now they just consider us (excl.) like garbage under their feet.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And when we are treated shamefully, we don’t answer back with evil. Even right now we are like just trash, because people pay no attention to us. We are as people who are of the lowest rank.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “When/If evil is what they say to us (excl.), gently/softly is the way we (excl.) answer. But until now, people still consider us (excl.) to be like mere garbage that is thrown-out or soot that is scraped-off-a-pot.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Soft words are what we (excl.) respond with to those who are defaming us. Really right up to the present, our (excl.) situation, (it’s) like (we are) garbage which is being-thrown-away which is repulsive to people.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “We are spoken of hurtfully by the people. But we reply beautifully. We are looked down upon by people, they think of us as though we were something thrown away because of no value. This is what people do to us until this time.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

For the Old Testament quote, see Deuteronomy 17:7.

complete verse (1 Corinthians 4:14)

Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 4:14:

  • Uma: “Relatives, my purpose in speaking to you like this is not to shame you. My words are to reprimand you, I am treating you like children I love.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “I am not writing this in order to make you ashamed, but to teach you because you are like my children whom I love very much.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Brothers, I haven’t said this because I want you to be ashamed, but rather so that you might be taught. Because you have become my dear children by means of your believing in Christ.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “I didn’t write these-things to cause-you -humiliation but rather to advise/admonish you, because I count you as my much-loved children.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “It’s not as-might-be-said that I am writing these things to shame you. I’m constrained (to write them) in order to teach/correct you, you who are like my offspring whom I hold very dear.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “This word I have put down on this paper here wasn’t put down in order to make you ashamed. Rather I give you advice as though you were my children.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (1 Corinthians 4:15)

Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 4:15:

  • Uma: “For even though you have thousands of teachers to guide you in your following Kristus, only I am like your father, for I am the first one who brought the Good News to you, with the result that you came to believe in Kristus Yesus.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Because even if there are thousands of religious-teachers teaching you about Isa Almasi, there is only one father of yours. Since you have become one with Isa Almasi, I am like your father because I told you first about the good news.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Because even though there are many people who lead you by the hand as believers in Christ, there’s only one who is like your father because of your faith, and that’s I. Because when I preached to you the Good News, I became your father by means of your believing in Jesus Christ.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Because even though there are many who look-after and teach you in your lives as Cristiano, remember that I alone am your father because of your believing in Cristo Jesus, because I am the first-one who preached the good news to you.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Because even though there are ten thousand others to guide you concerning how to obey Cristo well, there is only one who is like your father in believing. For it’s like I gave birth to you in your becoming united/tied-together with Cristo Jesus, because you believed/obeyed the Good News concerning him that I taught you.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Even though there should be ten thousand of your teachers who teach you the word about Christ, but only one person is like a father to you. It is I who am a father to you, because at the very first I told you the good news. Therefore it happened that you believe in Christ now.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (1 Corinthians 4:16)

Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 4:16:

  • Uma: “That’s why I really request, relatives, that you follow my behavior.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Therefore because I am your father I entreat you, copy my customs/behavior.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “And since I am your father, I beg you that you imitate me.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “Therefore please-be-so-kind-as (expression indicating strong request) to follow-my -example.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Therefore, I implore you, since I am like your father, don’t deviate from what you observed to be my nature/ways.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “And now just like you saw how I did there where you live, I tell you to do like that now.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (1 Corinthians 4:17)

Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 4:17:

  • Uma: “So, I am purposely sending Timotius to meet with you. Timotius, I consider him my own son whom I love, who is faithful [lit., stays] in the Lord’s work. When he arrives, he will remind you how my behavior in following Kristus is, like what I teach all Kristen people in every village I go to.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “This is the reason why I told Timoteo to go there so that you will know/be able to copy my behavior. I love him and he is like my son because I influenced him to trust in Isa Almasi. He is really trustworthy. He will remind you as to how the behavior of people following Almasi should be. Like that is also my behavior since I followed Isa Almasi. And that is also what I teach to the ones trusting in Isa in the places I go to.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Therefore, I am sending Timothy to you; he is my dear son who is very faithful to the commands of the Lord. He will teach you my customs, and these are the things that are good for a believer in Christ to do. And these are also the things that I teach believers in every town.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “This is the reason I sent Timoteo to help you to do that. He is one whom I consider my much-loved child who is also faithful in serving the Lord Jesus. He will remind you of the way-of-life I am following because of my faith in Cristo Jesus which is the way-of-life that I am also teaching in the congregations in all the towns.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “Well, because of this desire of mine that you be able to copy my nature/ways, I sent Timoteo to you, he whom I really hold dear and whom I regard also as like my child in believing. He is faithful in his following/obeying the Lord and he is the one who will remind you of my nature/ways in my following/obeying the Lord. Obedience like this is also what I teach to believers in all the places I go to.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Therefore I am sending Timothy there in order to tell you how it is that you should walk. This man is one whom I love as though he were my son because he believes well in Jesus Christ. Concerning how I walk in following Jesus Christ, he will tell you about this. Like the work I teach people wherever the believers gather, just like that he will tell you.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (1 Corinthians 4:18)

Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 4:18:

  • Uma: “There are some of you who have high hearts [arrogant], you say that I am no longer brave to go meet with you.” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “Now, some of you there are proud (tall liver) because you mistakenly-think that I will not come to visit you.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “Some of you there are really puffed up because you suppose mistakenly, that I’m afraid to go and check up on you.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “There are reportedly those among you who are proud (lit. whose thoughts are high), because they think that I’m afraid to go visit you.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “I know that there are some among you who are behaving-arrogantly, for they are saying that I can’t work-up-the-courage to come there.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “Concerning your teachers there where you live, there are some who are proud, thinking that they are wise. In their thinking, they think that I am afraid to come to see you.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)

complete verse (1 Corinthians 4:19)

Following are a number of back-translations of 1 Corinthians 4:19:

  • Uma: “But I will be coming, it won’t be much longer if the Lord desires. Then I will see what those proud people there will do. I will see if they really have authority, or if it’s just talk [lit, or just in their lips].” (Source: Uma Back Translation)
  • Yakan: “But I will come to you soon if it is God’s will, and I will know if God’s power is truly there with those proud people or if they just talk a lot.” (Source: Yakan Back Translation)
  • Western Bukidnon Manobo: “However, if our Lord permits, I will quickly come and go there, and then I will see where their being puffed up reaches, for perhaps it only goes as far as their words.” (Source: Western Bukidnon Manobo Back Translation)
  • Kankanaey: “But it will definitely not be long before (lit. and-then) I go there (near addressee), if that’s what the Lord wants. Then I will properly verify if those-aforementioned proud-ones have power or if they are only skilled in talking.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Tagbanwa: “But the truth is, if it’s the Lord’s will, I will come to you soon. Then I will know whether the supernatural-power of the Espiritu Santo is really in the lives of those arrogant ones, or whether they are just saying words which have no truth.” (Source: Tagbanwa Back Translation)
  • Tenango Otomi: “But may God want that not very long from now, I will go to see you. I will see than what they will do, these people who elevate themselves where you are, saying they are wise. Then I will see whether they do like they say or whether it is not just words they say.” (Source: Tenango Otomi Back Translation)