complete verse (Genesis 45:16)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 45:16:

  • Kankanaey: “When the king and his rulers/officials heard-reported that the siblings of Jose had arrived, they were all happy,” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Newari: “After the news arrived in Pharaoh’s palace that Joseph’s brothers had come, Pharaoh and his officials all rejoiced.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “When the news reached the palace of the king of Egipto that the siblings/(brothers) of Jose had-come/-arrived, the king and his officials were-pleased/-happy.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Someone went to the palace and told the news that Joseph’s brothers had come. The king and all his officials were pleased.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Genesis 47:9)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 47:9:

  • Kankanaey: “And Jacob said replying, ‘I have lived for 130 years merely wandering-around the earth. My life has-been-harder and shorter than my ancestors in the past.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Newari: “Jacob said — I have now moved about hither and thither for only a hundred and thirty years. Even though this lifetime of mine has not been all that long, [it] has been full of trouble.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “He replied, ‘130 years-(old) now. My life here on earth (has been) short/brief and hard. This can- not -be-matched to the length of the lives of my ancestors.'” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Jacob replied, ‘I have been traveling around for 130 years. I have not lived as long as my ancestors, but my life has been full of troubles.'” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Genesis 48:13)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 48:13:

  • Kankanaey: “Then Jose took- them -by-the-hand and brought-them-close to Jacob. His right-hand toward Efraim so-that he would-be-opposite the left-hand of Jacob and his left-hand toward Manasses so-that he would-be-opposite his father’s right-hand.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Newari: “Joseph got up, and causing his son Ephraim to be situated on Israel’s left and Manasseh on [his] right, he brought [them] before [him].” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Then he had- his children -come-closer again to their grandfather so-that they would-be-blessed. Efraim (was) on the right side of Jose, that-is on the left side of Israel; and Manase (was) on the left side of Jose, that-is on the right side of Israel.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Then Joseph took both of the boys, putting Ephraim on his right side toward Jacob’s left hand, and putting Manasseh on his left side toward Jacob’s right hand, and brought them close to Jacob.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Nehemiah 1:5)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Nehemiah 1:5:

  • Kupsabiny: “I prayed this way, ‘Oh Lord, the God of heaven! You are great and we are standing in front of you in fear. You keep the covenant of your love for the people who accept/love your commandments and respect/observe (them).” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Hiligaynon: “I said, ‘LORD, God of heaven, you are great and awesome God. You (sing.) fulfill your (sing.) covenant with love to those who love you (sing.) and obey your (sing.) commands.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Kankanaey: “I prayed saying, ‘Yahweh who is God in heaven, honored and fearful God. You consistently-obey/fulfil the agreement-you(sing.)-presented and your (sing.) love does not change to those who love you (sing.) and obey your (sing.) commands.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • English: “I said, ‘Yahweh, you who are/rule in heaven, you are a wonderful and awesome God. You keep your promise to faithfully love those who love you and who obey your commands.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Nehemiah 4:8)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Nehemiah 4:8:

  • Kupsabiny: “All those people plotted/planned to go and attack/fight Jerusalem so that the work would stop.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Hiligaynon: “They all planned to attack Jerusalem in-order to stir-up-trouble-against us (excl.).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Kankanaey: “When that was so, they all agreed-together to fight-against and throw-into-confusion Jerusalem.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • English: “They all planned to come and fight against the people of Jerusalem and to cause trouble.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Nehemiah 8:1)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Nehemiah 8:1:

  • Kupsabiny: “Then all the people gathered at the open area which was inside (the city/wall) at the Water Gate in Jerusalem. Then Ezra who was the secretary was told to go and bring the book of the laws of Moses, which God gave so that the people of Israel could honor/obey (them).” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Hiligaynon: “When the seventh month arrived, when the Israelinhon are now living in their towns, they all gathered-together in Jerusalem with unity, there in the plasa which is in front of the Gate Going to the Water. They asked Ezra the teacher of the Law that he would get and read the Book of the Law of Moises that the LORD caused-to-be fulfilled by the Israelinhon.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Kankanaey: “In the seventh month, the Israelita were already living in their towns. They were-one/united in gathering in the plaza by the entrance [No single term for ‘gate’ was understood throughout the language area, nor did any such terms correspond to a gate in a city wall, so we used a more generic term instead] of the city that was called Water. They caused- Ezra who was a priest and teacher of the law -to-bring-out that-on-which-was-written the law of Moses which were the commands of God for the Israelita.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • English: “Ezra, who taught people the laws of Moses, had a scroll on which the laws of Moses were written. Those were the laws that Yahweh had commanded the Israeli people to obey. On October 8 of that year, all the people gathered together in the plaza/square that was close to the Water Gate. Men and women and children who were old enough to understand gathered together. Someone told Ezra to bring out that scroll.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Nehemiah 9:23)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Nehemiah 9:23:

  • Kupsabiny: “You made their grandchildren/descendants numerous like the stars above and you brought them to the land you had promised to their grandfathers.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Hiligaynon: “You (sing.) caused-to-become-many their descendants, like the stars in heaven. You (sing.) brought them to the land that you (sing.) have-promised to their ancestors to enter and possess.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Kankanaey: “You (sing.) caused-to-be-many their children like the manyness of the stars in the sky and you (sing.) led them to the land that you (sing.) promised to their ancestors.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • English: “You caused our ancestors’ descendants to become as numerous as the stars in the sky, and you brought them into this land, the land that you told their fathers to enter and occupy.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Proverbs 1:17)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 1:17:

  • Kupsabiny: “No one sets a trap when birds are watching, because if (they) see (it), those birds will flee,” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “It is useless to spread out a net
    in full view of a bird.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “There is no value/use putting a trap if the bird which you (sing.) are going-to-capture is-looking.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Kankanaey: “They are like a bird who although it sees the setting of the snare, yet it is caught nevertheless.” (Source: Kankanaey Back Translation)