Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 40:11:
- Kankanaey: “Since to-my-sudden-realization I was holding the king’s cup, I-picked-all-of the grapes and squeezed their juice (lit. its water) into that cup. Then I went and served-it to the king. That is what I dreamed.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Newari: “Pharaoh’s cup was in my hand, I squeezed the grapes, putting it intothe vessel and took [it] to Pharaoh.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “I was holding a cup of the king of Egipto and I broke-off grapes and then squeezed-(them) into the cup. Afterwards, I gave the cup to the king.'” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “I was holding the king’s cup, so I took the grapes and squeezed the juice into the cup. Then I gave the cup to the king to drink the juice.'” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 41:20:
- Kankanaey: “Those extremely-skinny cows, they abruptly-ate the good-looking-ones,” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Newari: “Those thin cows whose bones were visible ate the first cows who were fat and good looking.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Then the ugly and thin cows ate-up the seven fat cows who came-up first.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “The thin ugly cows ate the seven fat cows that came up first.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 41:57:
- Kankanaey: “Many also were the people who went to Egipto who came-from far countries so-that they would go buy-food from Jose, because the famine had also become-worse in their locations.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Newari: “Since the famine took place in all lands, those living in other lands also came to Joseph to buy grain.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Almost all nations also went to Egipto to-buy food from Jose because the famine (was) very severe in every place.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “And people from many nearby countries came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was very severe everywhere.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 42:32:
- Kankanaey: “We (excl.) would have been ten and two siblings the children of an old-man in Canaan, but the one is-no-more and as for the youngest, he was left-behind at the location of our (excl.) father,’ we (excl.) said to him.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Newari: “We are twelve brothers, having one father. One is no more. The youngest is with our father in Canaan,’ we said.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “We (excl.) also said that we (excl.) (were) twelve siblings/(brothers) and we (excl.) have only one father. We (excl.) also told him that one of our (excl.) siblings/(brothers) (is) dead now and our (excl.) youngest-one (is) here with you (sing.) in Canaan.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Originally there were twelve of us who were brothers, the sons of one father. One has died, and our youngest brother is with our father in Canaan.'” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 43:26:
- Kankanaey: “When Jose then arrived, they knelt-down and bent-face-downward in giving (him) what they had arrived-with.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Newari: “When Joseph came to the house they gave him the gifts that they had brought. Then kneeling, they bowed down.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “When Jose arrived, they gave their gifts and knelt-down in-front of him as (a sign of) respect.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “When Joseph came home, they presented to him the gifts that they had brought into the house. Then they bowed down to the ground in front of him.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 45:5:
- Kankanaey: “But don’t you be-worried. Do not moreover blame yourselves (lit. your bodies), because it was God just the same who caused- me -to-go-ahead here so that there would be a way for starving/famined people to live.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Newari: “Now do not feel grief about sending me here, seeing me, also do not be angry. God has sent me here to protect all the people here.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Now [you (pl.)] do- not -be-distressed and do- not -hate yourselves that you (pl.) sold me here, because God sent- me -ahead here to-save your (pl.) lives.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “But now, do not be distressed, and do not be angry with yourselves for having sold me to people who brought me here, because it was to save you from dying because of the famine that God sent me here ahead of you.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 46:27:
- Kankanaey: “If the two children of Jose who were born in Egipto were also to-be-counted, the number of Jacob’s family who went there would go to (i.e., would be approximately) seventy.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Newari: “Joseph had two sons born in Egypt. Now in this way Jacob had a total of seventy descendants in Egypt.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Including the two children/(sons) of Jose who were-born in Egipto, 70 (in)-all was the entire household of Jacob when he went to Egipto.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Including Jacob and Joseph and Joseph’s two sons who were born in Egypt, there were 70 members of Jacob’s family when they were all there in Egypt.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 47:30:
- Kankanaey: “I want you (sing.) to take-me to the burial-place of my ancestors and bury-me there so-that I will be joined/added to them.’ Jose said answering, ‘Yes father, I will do that which you (sing.) are-requesting.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
- Newari: “After I die, take me from here [and] bury me in the place where my father and grandfathers are buried.'” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “When I die, bury me in the burial-place of my ancestors.’ Jose replied, ‘I will-obey what you (sing.) said.'” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Instead, take my body out of Egypt, and bury it in Canaan where my ancestors are buried.’ Joseph replied, ‘I will do that.'” (Source: Translation for Translators)