The name that is transliterated as “Epicurean” in English means “helper,” “defender.” (Source: Cornwall / Smith 1997 )
In Libras (Brazilian Sign Language) it is translated with a sign that combines “flesh” and “freedom,” symbolizing the pleasures of the flesh and freedom articulated in that philiosophy. (Source: Missão Kophós )
The name that is transliterated as “Alexander” in English means “defending men,” “one who turns away evil.” (Source: Cornwall / Smith 1997 )
In Libras (Brazilian Sign Language) it is translated with a sign that combines the name of his father, Simon of Cyrene (see here) and the meaning of the name “Alexander” as “defender of men”. (Source: Missão Kophós )
The Hebrew, Latin, and Greek that is transliterated as “Joel” in English means “LORD of God,” “the LORD is God,” “the LORD is might.” (Source: Cornwall / Smith 1997 )
In Spanish Sign Language it is translated in two different ways. The first is with a sign depicting “Pentecost flame,” referring to Peter’s speech on Pentecost in which he quotes Joel in Acts 2:16 and following. (Source: Steve Parkhurst)
In Hungarian Sign Language it is translated with a sign that refers to the fact that God’s message, through the prophet, was perceived and proclaimed in the widest possible scope (see Joel 2:28). (Source: Jenjelvi Biblia and HSL Bible Translation Group)
“Joel” in Hungarian Sign Language — note that only the first part refers to “Joel,” the second and third parts refer to “prophet” and “book” (source )
The Hebrew and Latin that is transliterated as “Obadiah” in English means “a servant of the LORD,” “a worshiper of YHWH.” (Source: Cornwall / Smith 1997 )
In Hungarian Sign Language it is translated with a sign referring to the struggle between soul and body. The figure of Obadiah and his prophetic ministry exemplify faithfulness, courageous stance, and steadfastness. In the book of Obadiah, the struggle between soul and body appears as the contrast between pride and humility: “The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rocks and make your home on the heights, you who say to yourself, ‘Who can bring me down to the ground?'” (Obadiah 1:3). The struggle between soul and body is also manifested in how we relate to those who suffer. The body would choose selfishness, while the soul chooses compassion: “You should not gloat over your brother in the day of his misfortune, nor rejoice over the people of Judah in the day of their destruction” (Obadiah 1:12). (Source: Jenjelvi Biblia and HSL Bible Translation Group)
“Obadiah” in Hungarian Sign Language — note that only the first part refers to “Obadiah,” the second and third parts refer to “prophet” and “book” (source )
In Swiss-German Sign Language it is translated with a sign that depicts the book of Obadiah as the shortest book in the Old Testament.
The name that is transliterated as “Augustus” in English means “venerable,” “sacred,” “kingly.” (Source: Cornwall / Smith 1997 )
In Libras (Brazilian Sign Language) it is translated with a sign that combines “C” (for Caesar, the title of the powerful ruler of Rome) and “adopted” since he was adopted by Julius Caesar (Source: Missão Kophós )