Language-specific Insights

complete verse (Psalm 24:2)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 24:2:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “for He is the one who laid its foundation on the sea
    and placed it above the water.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “He made the world on top of the water which is underneath the earth.
    and under the ocean [He] established [its] foundation.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “For he founded the world upon the deep waters.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “He has already created the earth covering on top of deep water, and he buried the roots of this earth covering under the sea.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “He who built the land on seas,
    he created it to be strong on water.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyaneka:
    “Lord world this he-built on-seas
    it-is-carried established on-streams of-water.” (Source: Christopher S. Tachick in Wendland / Zogbo 2019, p. 84ff.)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Kwa maana ndiye ambaye alitandaza msingi wa dunia penye bahari,
    aliiweka juu penye maji mengi.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “because he caused the ground to be above the water,
    above the water that was deep below the surface of the earth.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 24:3)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 24:3:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Who can climb the mountain of Jehovah?
    Who can manage to stand on his sacred place?” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Who may climb the mountain of the LORD?
    Who may stand in His holy place?” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “Who can go-up to the hill/mountain of the LORD?
    Who can enter his holy temple?” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “Who is able to go up the mountain that God rules? And who is able to enter the worshiping house where people ordinarily worship him?” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “Who would climb mountain of LORD?
    Who would stand in his holy place?” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyaneka:
    “On-the-mountain of-Lord God who can go-up?
    In-sanctuary who can stand?” (Source: Christopher S. Tachick in Wendland / Zogbo 2019, p. 84ff.)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Nani atapanda penye mlima wa Bwana?
    Nani atasimama katika makao yake patakatifu?” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Who will be allowed to go up on Zion Hill in Jerusalem,
    in order to stand and worship in Yahweh’s holy temple?” (Source: Translation for Translators)