Language-specific Insights

complete verse (2 Chronicles 24:13)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Chronicles 24:13:

  • Kupsabiny: “The people were strong in their work and then the work progressed well. The people renewed the House of God until it stayed like it was before.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Those doing the work worked well, they repaired the temple, restoring it to its former state, moreover, they strengthened it.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “The (ones who) in-charge of the work were-industrious/diligent/hard-worker, so the work was fast. They repaired the temple of God according to its original design, and they made-it-more firmed.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “The men who did the repair work worked hard, and the work of repairing the temple progressed. They rebuilt the temple so that it was like it was originally, and they even made it stronger.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (1 Kings 7:36)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Kings 7:36:

  • Kupsabiny: “Huram made carvings of cherubs, lions and palm trees on those pegs to beautify them. He made on all sides where there was space and were surrounded with patterns everywhere.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “He decorated the support giving wood planks with bronze cherubs, lions, date palm trees. And threaded flowers were made all around.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “The walls and the something-to-support of the form of the cherubim, lions and palm trees everywhere in which there is space for this were decorated. And it has also a decoration that as-if-like flowers that are-interwoven around.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “The braces and the panels on the sides of the carts were also decorated with figures of winged creatures, lions, and palm trees, whenever there was space for them, and there were bronze wreaths all around them.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Micah 7:3)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Micah 7:3:

  • Kupsabiny: “Those people are discussing about doing sin.
    Leaders and judges are asking for bribes
    the wealthy/powerful are forceful (dictators)
    and then justice/truth gets lost.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Everyone is expert in doing evil.
    Rulers and judges are asking for bribes
    Those who are in power give commands, as they desire.
    In this way they all are in agreement
    in their planning for doing evil.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “They are skilled in doing wicked-thing. The leaders and judges accept bribe. And they just follow what the famous and mighty people wanted. They unite in twisting justice.” (Source: Hiligaynon Back Translation)

complete verse (Genesis 19:8)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Genesis 19:8:

  • Kankanaey: “Here now are my two young-ladies of whom no one has yet taken their womanhood. I’ll just bring- them -out so-that you can do whatever to them. Just-so-long-as you leave-alone these men who are my visitors, because it’s mandatory that I-watch-over them.'” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • Newari: “I have two daughters who are not yet married. I will bring them out, and you do what you like. Don’t do anything to these men. They are guests who have come to my house.'” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “If you (pl.) want, I have two children who are still unmarried-girls. I will-give them to you (pl.) and you can-do-[(your)-desire] whatever you will-do to them. But you (pl.) just do- not -harm these two men, for they are my visitors and I must/should protect them.'” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Listen to me. I have two daughters who have never had sex with any man. Let me bring them out to you now, and you can do with them whatever pleases you. But don’t do anything to these men, because they are guests in my house, so I must protect them!'” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Joshua 12:7)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Joshua 12:7:

  • Kupsabiny: “Joshua and the people of Israel took the countries west of the river Jordan from Baal-gad in the valley of Lebanon to the mountain of Halak which overlooks Seir. Joshua distributed those countries to the clans of Israel.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Joshua and the Israelites defeated the kings of various lands from Baal-gad of the valley of Lebanon toward the west of the Jordan up to Mount Halak which is on the slopes on Seir. Joshua divided their land into parts, Joshua divided their land into parts and gave to each tribe its portion.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Josue and the Israelinhon also subjected/brought-under-(their)-jurisdiction the land in the west of Jordan, from Baal Gad in the Valley of Lebanon up-to the Mountain of Halak going-up to Seir. Josue gave these lands to the Israelinhon as their inheritance. They divided/partitioned this according-to their tribes. These lands were the mountains, the hills/[lit. something-like-mountains] in the west, the Valley of Jordan, the areas-below/lower-regions-of the mountains, the desert in the south, and the Negev. These (areas) were- formerly -dwelled-in before by the Hithanon, Amornon, Canaanhon, Periznon, Hivhanon, and Jebusnon. These were the kings in those places whom Josue and the Israelinhon defeated:” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Joshua and the Israeli army also defeated kings who ruled over the land on the west side of the Jordan River. He gave that land to the Israeli people, dividing it among the other tribes. That land was between Baal-Gad city in the Lebanon Valley in the far north all the way south to Halak Mountain, which is near the land of the Edom people-group.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Proverbs 31:26)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 31:26:

  • Kupsabiny: “This woman is wise and she is not harsh when she gives advice.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Her words are full of wisdom.
    There is always good advice on her lips [Lit.: in her mouth].” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “She speaks with wisdom, and she teaches with kindness.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Kankanaey: “She is wise in her way to speak and gentle is her way to advise/admonish.” (Source: Kankanaey Back Translation)
  • English: “When she speaks, she says what is wise.
    When she gives instructions,
    she speaks kindly (OR, faithfully).” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Leviticus 23:14)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Leviticus 23:14:

  • Kupsabiny: “You must not eat bread or eat (raw) barley that has been roasted or what is green/fresh before you have presented (it) to your God.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “It is not OK to eat any bread or roasted or baked grain of your new harvest until you have brought an offering like this to your God. From generation to generation this law must be kept forever, no matter where you go.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “If you (plur.) have- not yet -offered this, you (plur.) must not ever eat any/[lit. whatever] kind of food from your (plur.) new harvest, (whether) this (is) raw (grain) or roasted (grain) or baked bread. You (plur.) and your descendants in generations to come must obey this regulation/[lit. what-is-to-be-followed], wherever you (plur.) live.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Do not eat any bread or any roasted grain or unroasted grain on that day until after you have brought those offerings to me, your God. You must always obey those commands, wherever you live.’” (Source: Translation for Translators)

complete verse (2 Chronicles 25:18)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Chronicles 25:18:

  • Kupsabiny: “Joash answered, ‘Long ago there was a thistle in Lebanon and it sent a message to the cedar saying, ‘Give me your daughter for my son to take her as his wife.’ Then, an animal came from Lebanon and destroyed that thistle completely!” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Then Jehoash, king of Israel, answered Amaziah, king of Judah, like this, "Once in the mountains of Lebanon a thorn plant sent this message to a cedar tree, ‘Give your daughter in marriage to my son.’ A wild animal trampled that thorn plant.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “But King Jehoash answered him through this story: ‘There in Lebanon there (was) a thorny plant that sent this message to a cedar tree: ‘Have your daughter marry my son.’ But there (was) a wild animal that came-by and it trampled the thorny plant.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “But Jehoash replied to King Amaziah, ‘One time a thistle growing in the mountains in Lebanon sent a message to a cedar tree saying, ‘Let your daughter marry my son.’ But a wild animal in Lebanon came along and trampled the thistle under its feet.” (Source: Translation for Translators)