Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 109:16:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“For he never thought about doing mercy,
but he persecuted up to killing poor people
and the broken hearted.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“He never even thought of showing love.
He killed the ones who mourned,
the poor and the needy by torturing them.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“For he never thinks of doing good,
but-rather he persecutes/pursues and kills the poor ones, the ones needing-help/poor and those (who) have-lost hope.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“He refuses to be kind to other people,
he chased the poor to death,
and people whose hearts were broken also.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Kwa maana huyo hakukumbuka kuwaonea huruma wengine,
bali aliwafukuza maskini na wanyonge,
ambao wameishiwa nguvu mpaka walikufa.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“He never was kind to anyone;
he persecuted/cause problems fork poor and needy people
and even killed helpless people.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 111:10:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Fearing Jehovah is the beginning of wisdom;
all who follow his instructions understand things better.
He is praised until eternity.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“Fearing the LORD is the first step of wisdom,
Those who obey His commands are able to understand [it] well.
May He be praised for ever.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“If a person/man wants to-become-wise, he should respect the LORD.
All who obey/follow his commands have a right/proper understanding.
Praise-be to him without end.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“The fear of the LORD is the beginning of wisdom,
all people will grow with the wisdom who fear his teaching.
Let praise him forever!” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Kumcha BWANA ndio mwanzo wa hekima,
wote ambao wanazifuata sheria zake wako na hekima,
sifa zake ni za milele na milele.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Revering Yahweh is the way to become wise.
All those who obey his commands will know what is good for them to decide to do.
We should praise him forever!” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 115:5:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“They have mouths but they do not speak,
they have eyes but they do not see;” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“They have mouths but cannot speak.
they have eyes but cannot see.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“These have mouths, but can- not -speak;
(they) have eyes, but can- not -see.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“They have mouths, but instead they do not know how to talk,
they have eyes, and they do not see.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Iko na midomo, lakini haisemi,
iko na macho, lakini haioni.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Their idols have mouths, but they cannot say anything;
they have eyes, but they cannot see anything.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 115:16:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“The heaven is for Jehovah,
but the earth He has given to people.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“The heavens belong to the LORD,
the earth, however, He has given to humans.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“The heavens belong to the LORD, but the earth he has-handed-over to people.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“Heaven belongs only to the LORD,
and he gave people the earth.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Juu katika anga ni kwa BWANA,
lakini dunia amewapa watu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“The highest heavens belong to Yahweh,
but he gave everything that is on the earth to us people.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 118:9:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“It is good to flee to Jehovah
unlike relying on kings.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“It is better to take refuge in the LORD than to trust in rulers.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“(It is) better to take-refuge-in/go-for-help-from the LORD than to-trust in powerful men/people.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“It is better when I hide in the LORD,
than when I put my heart on important elders/leaders.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ni kuzuri kukimbilia kwa BWANA,
kuzidi kuwatumaini viongozi wa duniani.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“It is better to trust Yahweh to protect us than to trust that influential/important people will protect us.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 119:12:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Be praised You Jehovah;
teach me your laws.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“O LORD, may You be praised,
teach me Your laws.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“You (sing.) are-to-be-praised, LORD!
Teach me your (sing.) decrees/[lit. what-is-to-be-followed].” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“LORD, I praise you,
teach me your words.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ee BWANA, usifiwe,
unifundishe sheria zako.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Yahweh, I praise you;
teach me your statutes/what you have declared.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 119:44:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“I will keep your laws all the times,
to the time of times.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“I will forever always obey Your teachings.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“I will- always -obey/follow your (sing.) law forever/[lit. until whenever].” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“I will keep your Law
years and years forever.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Nitaifuata daima sheria yako,
nitaishika milele na milele.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“I will always obey your laws, forever.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 119:76:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Let your unchanging love be my comfort.
according to your promise to your servant.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
- Newari:
“According to Your promise,
May Your servant have comfort
from Your everlasting faithful love.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon:
“May-it-be that you (sing.) make- me -happy with your (sing.) love according to your (sing.) promise to me your (sing.) servant.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Laarim:
“Would you give your everlasting love to make me to stay well,
as you promised to your servant.” (Source: Laarim Back Translation)
- Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Unifariji na neema yako,
jinsi uliahidi kwa mimi mtumishi wako.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
- English:
“Cause me to be comforted/ encouraged by knowing that you faithfully love me, like you said to me that you would do.” (Source: Translation for Translators)