The Greek in Luke 12:37 that is translated as “fasten his belt” or similar in English is translated in the German New Testament translation by Berger / Nord (publ. 1999) with Kellnerschürze umbinden or “tie on the waiter’s apron.”
In Yakut it is translated with the idiom “he will roll up his sleeves.” (Source: David Clark in The Bible Translator 2015, p. 117ff. ))
See also be dressed for action.
