dispute / gossip / mutter

The Greek and Hebrew that is translated as “dispute,” “gossip,” “mutter” or similar in English is translated in the Catholic Mandarin Chinese Sigao version and the Protestant Union Version with a historical Chinese idiom: yìlùn fēnfēn (議論紛紛 / 议论纷纷), lit. “discuss, one after another.” (Source: Toshikazu S. Foley in Hong Kong Journal of Catholic Studies, 2011, p. 45ff.)

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments