The Greek and Hebrew that is translated as “dispute,” “gossip,” “mutter” or similar in English is translated in the Catholic Mandarin Chinese Sigao version and the Protestant Union Version with a historical Chinese idiom: yìlùn fēnfēn (議論紛紛 / 议论纷纷), lit. “discuss, one after another.” (Source: Toshikazu S. Foley in Hong Kong Journal of Catholic Studies, 2011, p. 45ff.)
Subscribe
Login
0 Comments
Oldest
